Exemples d'utilisation de "обратном" en russe
В действительности, причина может заключаться в обратном:
Tatsächlich könnte das Gegenteil eintreten:
в Италии, штрафные баллы начисляются в обратном порядке.
In Italien werden Punkte für Verkehrssünden rückwärts gezählt.
Однако сегодня маятник качнулся слишком далеко в обратном направлении.
Doch ist das Pendel heute wohl zu weit in die andere Richtung ausgeschlagen.
Но частая смена правительством местных должностных лиц говорит об обратном.
Doch lässt der häufige Wechsel lokaler Beamter durch die Regierung etwas anderes vermuten.
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном.
Das kann man von Sarkozy, trotz seiner gegenteiligen Behauptungen nicht behaupten.
аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении.
Auf der anderen Seite wandern preisgünstige Industriegüter aus Niedriglohnökonomien in die entgegengesetzte Richtung.
Он заявил, что его действия не подорвали правительство, несмотря на обвинения в обратном.
Er sagte, seine Handlungen hätten die Regierung nicht unterminiert, anders lautenden Beschuldigungen zum Trotz.
Он прошел лечение, и на обратном пути он сам был за рулем грузовика
Er unterzog sich der Behandlung und auf dem Rückweg fuhr er sein Auto selbst.
Но умеренные наблюдатели правы, что нельзя доказать, что бы случилось в обратном случае.
Die Beobachter aus der Mitte haben allerdings recht damit, dass nicht zu beweisen ist, was anderenfalls geschehen wäre.
и на обратном пути я решил развернуться и постараться попасть на ту улицу побыстрее,
Und ich kam zurück und wollte umdrehen um ganz schnell wieder in diese Straße zurück zu fahren.
Это напоминает сценарий к фильму "Спящий" Вуди Аллена (1973г.), только проигранный в обратном порядке.
Das Ganze ist wie ein Drehbuch von Woody Allen, allerdings von hinten gelesen.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Andernfalls könnten schwelende Handelsspannungen die Globalisierung plötzlich ruckartig in den Rückwärtsgang befördern.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути.
Und sie drehten um und wollten wieder zur Küste, und alle fünf starben auf der Rückreise.
Папа римский Иоганн Павел приостановил этот процесс и даже попытался повернуть его в обратном направлении.
Papst Johannes Paul beendete diesen Prozess und versuchte sogar, ihn umzukehren.
Несмотря на частые заверения в обратном, фундаментальная проблема на Ближнем Востоке состоит не во вмешательстве Запада.
Trotz häufig geäußerter gegenteiliger Behauptungen ist das Grundproblem im Mittleren Osten nicht die Einmischung des Westens.
Но для другой полосы всё не так просто, потому что её нужно копировать в обратном направлении.
Aber für den anderen Strang ist das nicht so einfach, weil er rückwärts kopiert werden muss.
Но реальный прогресс в области прав женщин, достигнутый в последние годы в Марокко, говорит об обратном:
Doch deuten die in den letzten Jahren tatsächlich erzielten Fortschritte bei den Frauenrechten in Marokko auf etwas anderes hin:
Стратегия разработки в обратном направлении - от антител к созданию вакцины-кандидата - никогда не использовалась раньше в разработке вакцин.
Diese Strategie, von einem Antikörper rückwärts zu arbeiten, um einen Impfstoff-Kandidaten zu entwickeln ist in der Impfstoff-Forschung nie zuvor verfolgt worden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité