Exemples d'utilisation de "обращаетесь" en russe avec la traduction "behandeln"
Traductions:
tous124
behandeln58
sich wenden21
zuwenden13
sich behandeln10
ansprechen6
zu|wenden6
an|sprechen4
sich richten2
anreden1
umspringen1
autres traductions2
Если вы обращаетесь с людьми по-человечески, хорошо, они счастливы, довольны, у них есть чувство мастерства и цели.
Wenn du deine Angestellte wie Menschen behandelst, großartig behandelst, dann sind sie glücklicher, sie haben Erfüllung, sie haben ein Gefühl von Meistersein und Zweck.
с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой - другим, и некоторое время спустя вы просматриваете результаты и видите, что случилось с каждой из них.
Sie behandeln die eine Gruppe auf eine Weise, und die andere auf eine andere Weise, und ein Weilchen später verfolgen Sie sie weiter und schauen, was aus jeder von ihnen geworden ist.
"С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
"Wir werden wie Kriminelle behandelt", so Orozco.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
Statt dessen sollte man Mediengesellschaften wie Unternehmen behandeln.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами?
Macht es einen Unterschied, wie sie ihre Opfer behandeln wenn sie anonym sind?
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Wir sollten andere Nationen nicht so behandeln, wie wir nicht selbst behandelt werden wollen.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия.
Die Behörden haben mich behandelt, als sei ich eine Schwätzerin, Unruhestifterin, Nörglerin.
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески.
Diese Hausmeister haben den moralischen Willen andere Menschen richtig zu behandeln.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Also denken wir, dass wir sie anders behandeln sollten, als wir behandelt werden wollen.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Die Spitzen unserer Demokratien werden wie Prominente von nebenan behandelt.
И я вложила много сил в работу по улучшению обращения с животными на скотобойнях.
Ich habe wirklich hart an einer Verbesserung gearbeitet, wie Rinder in Schlachtanlagen behandelt werden.
Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Wir produzieren robotisierte menschliche Arbeitskraft, die wir wie Aktiva behandeln, die wir stemmen und die wir dann wegwerfen.
И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Und wenn Frauen versagten und keine männlichen Kinder gebärten, wurden sie im Prinzip wie Haussklaven behandelt.
Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год.
Aber es ist unmöglich, Tiere artgerecht zu behandeln, wenn man zehn Milliarden von ihnen im Jahr tötet.
В результате чего куда бы я ни пошла Люди обращаются со мной как с прокаженной
Das Ergebnis ist, dass ich, egal wohin ich komme, behandelt werde als wäre ich dem Untergang geweiht.
Те, кто с этим связан, должны рассматриваться как враги демократии, и с ними нужно обращаться соответственно.
Wer diese Dinge betreibt, muss als Feind der Demokratie betrachtet und als solcher behandelt werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité