Exemples d'utilisation de "обращаться" en russe

<>
Как обращаться с Аль-Каидой Zum Umgang mit Al-Qaeda
Они умеют обращаться с водой. Sie koennen mit Wasser umgehen.
С этим телескопом нужно обращаться осторожно. Man muss vorsichtig mit diesem Teleskop umgehen.
С запросами обращаться к контактному лицу Ansprechpartner bei Ruckfragen
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Du kannst mir ruhig Du sagen
Мы хотели обращаться к конкретным географическим районам. Wir wollten in der Lage sein, gezielt Gemeinden an bestimmten Orten zu erreichen.
и обращаться они будут в три раза чаще." Und sie tun es dreimal so oft."
Но позже правительственные войска начали плохо обращаться с нами. Aber später begannen die Regierungssoldaten, uns zu misshandeln.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Zur Finanzierung müssen die Terrorgruppen auf die organisierte Kriminalität zurückgreifen.
Люди не порабощают людей для того, чтобы плохо с ними обращаться. Menschen versklaven andere nicht, um schlecht zu ihnen zu sein.
T.E. Лоуренс ("Лоуренс Аравийский") также знал, как обращаться с символами. Auch T.E. Lawrence ("Lawrence von Arabien") verstand, wie man mit Symbolen kommuniziert.
Я не знаю, как обращаться с файлом, у которого расширение .art. Ich weiß nicht, wie man eine Datei mit der Endung .art verwendet.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям. Paradoxerweise fiel es ihm leichter, nichtchristlichen Religionen die Hand zu reichen.
Раньше радикалы учились обращаться с автоматом Калашникова и угонять самолеты у палестинцев. Früher haben Radikale den Umgang mit einer Kalaschnikow und die Entführung von Flugzeugen bei den Palästinensern gelernt.
"Фентону только три года, но он знает, как обращаться со своим пони". "Fenton ist erst drei, aber er weiß, wie er mit seinem Pony umgehen muss."
При успешном претворении этого плана к гарантиям МВФ никогда не придется обращаться. Bei Erfolg würden die IWF-Garantien niemals fällig.
Он сказал, что "вполне возможно", что Франциск будет обращаться к кардиналам за советом. Er erklärte, es sei "gut möglich", dass Franziskus die Kardinäle um Rat bitte.
Только немногим странам приходится обращаться за ссудами в МВФ, что является очень позитивной тенденцией. Wenige Länder müssen Kredite beim IWF aufnehmen - ein äußerst positiver Trend.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. Was im Irak passiert, wird zeigen, wie eine gewählte Regierung islamistischen Typs ihre Macht ausübt.
"Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными". "Aber scheinbar ist der einzige Weg der Unterstützung derjenige ist, uns in die Rolle unglücklicher Seelen zu pressen."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !