Exemples d'utilisation de "обществ" en russe avec la traduction "gesellschaft"
Большинство обществ находится между этими двумя полюсами.
Die meisten Gesellschaften liegen irgendwo im Spektrum zwischen diesen beiden Polen.
Другое заметное изменение в большинстве обществ касается увеличения неравенства.
Eine weitere merkliche Veränderung in den meisten Gesellschaften ist die zunehmende Ungleichheit.
Большинство других обществ ставят во главу угла что-то трансцендентальное.
Im Zentrum der meisten anderen Gesellschaften stand die Anbetung irgendetwas Transzendentalem.
В результате, большинство развитых обществ устанавливают прямой контроль над владением оружием.
Daher gelten in den meisten modernen Gesellschaften direkte Kontrollen für den Waffenbesitz.
Китай был одним из наиболее эгалитарных обществ мира уже в 1985 году.
China war bis 1985 eine der egalitärsten Gesellschaften der Welt.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ.
Diese Idee muss die Grundlage der nationalen Volkswirtschaften sein und das Gewebe unserer Gesellschaften bilden.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Beinahe überall wurden die überlebenden indigenen Volksgruppen zu unterdrückten Mitgliedern der von den Europäern dominierten Gesellschaften.
Для расцвета свободных обществ границы свободы слова должны расширяться, а не сужаться.
Um das Gedeihen freier Gesellschaften zu fördern, sollten die Beschränkungen der freien Meinungsäußerung eher gelockert als verschärft werden.
Таким образом, доход очень важен внутри наших обществ, но не между ними.
Also hat das Einkommen eine sehr große Bedeutung innerhalb einzelner Gesellschaften, und gar keine zwischen ihnen.
Кембридж (Массачусетс) - В теориях развития всегда доминировали комплексные представления о трансформации бедных обществ.
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS - Die übergeordneten Konzepte in der Entwicklungspolitik waren immer von Visionen über die grundlegende Transformation armer Gesellschaften beherrscht.
Но внутри обществ заметны сильные градации в состоянии здоровья, затрагивающие все социальные слои.
Aber innerhalb der Gesellschaften gibt es enorme soziale Gefälle in der Gesundheit quer durch die Gesellschaft hindurch.
Но за всю историю существовало лишь несколько - если существовало - обществ, свободных от наркотиков.
Aber es gab kaum je drogenfreie Gesellschaften.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit.
На протяжении нескольких десятилетий Южная Корея была одним из самых патриархальных обществ в мире.
Über mehrere Jahrzehnte baute Süd-Korea eine der patriarchalischsten Gesellschaften auf, die wir kennen.
в среднем, благосостояние наших обществ больше не зависит от национального дохода и экономического роста.
Das durchschnittliche Wohlergehen unserer Gesellschaften hängt nicht mehr von Nationaleinkommen und Wirtschaftswachstum ab.
Капитализм не имеет равных, когда речь идет о выходе коллективной экономической энергии человеческих обществ.
Es gibt nichts Gleichwertiges zum Kapitalismus, wenn es darum geht, die kollektive ökonomische Energie menschlicher Gesellschaften freizusetzen.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
Wir können - ja, wir dürfen dem Terror nicht nachgeben, indem wir um unsere Gesellschaften und in ihrem Innern Mauern bauen.
Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой.
Auf der Ebene einzelner Gesellschaften glaube ich jedoch, dass Ungleichheit sich als ernstes politisch-ökonomisches Problem abzeichnet.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ.
Die Faktoren, die diese Globalisierung herbeiführten, bieten auch großartige Möglichkeiten, die Armut zu überwinden, Chancen zu schaffen und Gesellschaften zu öffnen.
Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение.
Die Folgen davon sind geradezu revolutionär für Gesellschaften, in denen Frauen bisher traditionell nicht erlaubt worden ist, ihre eigenen Entscheidungen zu fällen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité