Exemples d'utilisation de "общую" en russe
Traductions:
tous1117
gemeinsam645
allgemein285
gesamt76
generell19
gemein15
pauschal1
kommun1
autres traductions75
Не важно, насколько противоречивы примеры демократической крайности, тем не менее, они не меняют общую картину.
Unabhängig davon, wie kontrovers die Beispiele demokratischer Exzesse sein mögen, ändern sie doch nicht das Gesamtbild.
одобрил выделение 310 грантов на общую сумму 3,1 миллиарда долларов в 27 странах и выдал с 2002 года 920 миллионов долларов.
310 Finanzierungen in einer Gesamthöhe von 3,1 Milliarden Dollar in 127 Ländern wurden bewilligt und Fondsmittel in Höhe 920 Millionen Dollar sind seit 2002 ausbezahlt worden.
Это бы значительно улучшило общую ситуацию с компьютерной безопасностью:
Das würde die Gesamtsituation im Bereich der Computersicherheit enorm verbessern:
Знай факты, но смотри также, как они вписываются в общую картину.
Kenne die Fakten, aber schaue auch, wie sie in den Zusammenhang passen.
Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию).
Weitere Kämpfe würden zusätzliche Akteure (wie etwa die Türkei) auf die Bühne rufen.
Как эта встреча вписывается в общую стратегию Соединенных Штатов на Ближнем Востоке?
Wie passt dieses Treffen in die amerikanische Nahost-Strategie?
С марта он купил акции на общую сумму более десяти миллиардов долларов.
Seit März hat er Aktien im Wert von mehr als zehn Milliarden Dollar aufgekauft.
Северная Корея, имеющая ядерное оружие, определенно будет представлять общую угрозу для всех жителей Азии.
Ein Nordkorea im Besitz von Atombomben stellt mit Sicherheit ein Risiko für alle asiatischen Länder dar.
"Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы могут негативно повлиять на общую продуктивность труда."
"Wir stellen fest, dass finanzielle Anreize einen negativen Einfluss auf die Gesamtleistung haben können."
Но в ретроспективе разрушение моего я так часто повторялось, что я начала замечать общую особенность.
Aber zurückblickend, war die Zerstörung meines Selbst so wiederholend, dass ich begann ein Muster zu sehen.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
Diese transatlantische Gemeinschaft muss sich der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt verpflichtet fühlen.
сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
er achtete scharf auf das Elend und den Kummer des jüdischen Volks, verlor aber niemals den universellen Horizont der Menschheit aus dem Auge.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
Das Ziel des Paktes, nämlich in Ländern, welche die gleiche Währung nutzen, Haushaltsdisziplin durchzusetzen, ist ein würdiges.
И пока мы в состоянии сохранить это положение, у нас есть хороший шанс выполнить самую важную общую задачу.
Solange wir es schaffen, dass dies so bleibt, haben wir Menschen eine gute Chance, unsere wichtigste kollektive Aufgabe zu erfüllen.
Нашу общую валюту лучше рассматривать в качестве вдохновляющего символа - символа Европы, которая резонирует, притягивает и, превыше всего, сплачивает.
Unsere Gemeinschaftswährung sollte vielmehr als ein inspirierendes Symbol angesehen werden - das Symbol eines Europas, das lebendig und attraktiv ist und vor allem zusammenhält.
Нужно вдохнуть в людей силы всегда сохранять в себе дух сострадания, нужно обрисовать для них общую линию поведения.
Wir müssen die Menschen in die Lage versetzen, sich an eine mitfühlende Geisteshaltung zu erinnern und Richtlinien zu geben.
Эти действия направлены именно на предотвращение возникновения опасений за общую безопасность, что может пошатнуть равновесие между безопасностью и свободой.
Gerade um der Entwicklung kollektiver Sicherheitsängste vorzubeugen, müssen wir das Gleichgewicht zwischen Sicherheit und Freiheit ändern.
При удвоении дохода выживаемость младенцев пропорционально возрастает, и это отражает общую тенденцию, складывающуюся и по другим показателям здоровья и благосостояния.
Die Überlebensrate bei Säuglingen steigt proportional zur Verdoppelung des Einkommens und dieser Trend setzt sich auch in anderen Kennzahlen aus den Bereichen Gesundheit und Wohlstand fort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité