Exemples d'utilisation de "объединив" en russe

<>
Но объединив их, можно создать вот это. Kombiniert aber können sie etwas Besonderes wie das hier kreieren.
Но объединив наши усилия, мы можем действительно изменить мир. Mit Zusammenarbeit können wir die Welt verändern.
Количество участников превосходило даже нынешний саммит, объединив представителей 66 стран. Auch die Weltwirtschaftskonferenz des Jahres 1933 fand in London statt - im Geologischen Museum -, und der Teilnehmerkreis aus 66 Ländern war sogar noch größer.
Он сделал это, блестяще объединив и рационализировав заводы по производству стали во всем мире. Das gelang durch geniale Konsolidierung und Rationalisierung von Stahlwerken auf der ganzen Welt.
Дамы и господа, объединив умных людей, новые технологии и инвестиции, мы сможем полностью уничтожить полиомиелит во всем мире. Meine Damen und Herren, mit einer Kombination aus intelligenten Menschen, intelligenter Technologie und intelligenten Investitionen kann Polio jetzt überall ausgerottet werden.
В наших силах восстановить или заново активизировать наши свободы и наши общества, не индивидуальными усилиями, а объединив силы единомышленников во всем мире. Es liegt in unserer Macht, uns unsere Freiheiten und Gesellschaften zurückzuholen oder sie zu stärken, nicht durch individuelle Anstrengungen, sondern durch Bündelung unserer Kräfte mit gleichgesinnten Menschen auf der ganzen Welt.
Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения. Nun, unser Ansatz um Langlebigkeit zu finden war uns mit National Geographic zusammenzutun und dem US Institut für Altersforschung, um vier demografisch gesicherte Gegenden zu finden die geografisch klar voneinander abgegrenzt sind.
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет. Selbst wenn sie, kollektiv, mit den amerikanischen Rüstungsausgaben gleichziehen würde, könnte sie mit der Verteidigungsfähigkeit der USA nicht mithalten, es sei denn sie würde ihre Rüstungsausgaben zu einem einzigen Haushalt zusammenlegen.
Армией впервые в истории командовал генерал авиации Дан Халуц, который считал, что всего можно достичь при помощи воздушной мощи, таким образом, объединив в одном лице опасное сочетание гражданского невежества и военного высокомерия. Zum ersten Mal in seiner Geschichte wurde das Militär von einem General der Luftwaffe geleitet, von Dan Halutz, der glaubte, alles könne durch die Einsatz der Luftwaffe gelöst werden, was zu einer leichtentzündlichen Mischung aus ziviler Unwissenheit und militärischer Arroganz führte.
Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. Deswegen hoffe ich, dass durch der Verbindung von wirklich verschiedenen Organisationen wie die ONE-Kampagne und Slow Food, die erst einmal nicht wirklich etwas gemeinsam haben zu scheinen, wir über holistische, langfristige, systematische Lösungen sprechen können, die die Ernährung für alle verbessern werden.
Новый консенсус лучше всего сформулирован массовыми народными протестами, которые начались спустя два месяца, объединив молодых, экономически разочарованных израильтян в основном из среднего класса, которые некогда были политически разделены приверженностью либо к левоцентристской партии Труда, либо к партии Ликуд Нетаньяху. Das beste Symbol für den neuen Konsens waren die massiven Volksproteste, die zwei Monate später ausbrachen und junge, von der Wirtschaft frustrierte Israelis zusammenbrachten, die hauptsächlich aus der Mittelschicht stammten und früher wohlmöglich politisch durch ihre Bindung an die gemäßigte Arbeitspartei oder an Netanjahus Likud getrennt gewesen wären.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !