Exemples d'utilisation de "объявит" en russe avec la traduction "erklären"

<>
Если Тайвань объявит независимость, вполне вероятно, что Китай применит силу, вне зависимости от экономических и военных последствий. Sollte Taiwan seine Unabhängigkeit erklären, ist zu erwarten, dass China, ungeachtet der entstehenden wirtschaftlichen oder militärischen Kosten, Gewalt einsetzen würde.
Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий. Das Problem ist, dass eine geschwächte FARC den Druck der Bevölkerung auf die Regierung verstärken könnte, Verhandlungen zu beginnen, selbst wenn die FARC keinen Waffenstillstand erklärt.
Избирательная платформа Маоистов основывалась на анти-роялизме, поэтому многие ожидают, что первое заседание Собрания отменит монархию и объявит Непал "народной" республикой. Die Maoisten kandidierten mit einem anti-royalistischen Programm, und es wird allgemein erwartet, dass die Versammlung die Monarchie abschaffen und Nepal zur "Volksrepublik" erklären wird.
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка. Wenn sie den Bankrott erklärt und sich weigert, die Werte zurückzukaufen, sollten der Zentralbank vom Gesetz her die Vermögenswerte der Bank zustehen.
Иран объявил войну Соединённым Штатам. Der Iran hat den USA den Krieg erklärt.
Президент Буш практически объявил войну. Präsident Bush hat den Krieg praktisch schon erklärt.
Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"? Wer kann eine "fatwa" ausrufen oder einen "jihad" erklären?
Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем. Er probierte die Marketing-Lösung, die darin bestand, die Kartoffel zum königlichen Gemüse zu erklären.
Тридцать лет назад президент США объявил ``войну раку". Vor dreißig Jahren erklärte der amerikanische Präsident den ``Krieg gegen den Krebs".
Организация Объединенных Наций объявила 2012 год "Годом кооперативов". Die Vereinten Nationen haben 2012 zum "Jahr der Genossenschaften" erklärt.
В своем недавнем заявлении о горящих окраинах Ширак объявил: In einer vor kurzem abgegebenen Stellungnahme zu den brennenden Vorstädten erklärte Chirac:
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г. 1975 erklärte Indira Gandhi den Ausnahmezustand.
Не пора ли НАТО объявить о победе и уйти? Ist die Zeit für die NATO gekommen, sich zur Siegerin zu erklären und abzuziehen?
Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак. Als Bush dem Terror den Krieg erklärte, benutzte er diesen Krieg, um in den Irak einzumarschieren.
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну. In dem er offiziell de m Terror den Krieg erklärte, vereinte Bush das Land hinter sich.
Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах. Er erklärte, dass er für die Fortsetzung des Widerstands in jeder Form sei.
Хуже того - его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным. Noch schlimmer, er wurde in eine Karikatur verwandelt und dann für falsch erklärt.
обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле. Beide Parteien müssen einfach nur ihren guten Willen erklären.
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт. Stattdessen, so wird erklärt, hätte man es Mitgliedsstaaten der Eurozone erlauben sollen, in Verzug zu gehen.
Он сказал, что Америка в 1776 году объявила о своей независимости. Er hat gesagt, dass Amerika 1776 seine Unabhängigkeit erklärt hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !