Exemplos de uso de "одеяла" em russo

<>
Как знает каждый, у кого хоть раз была неприятная работа, отключение будильника и натягивание одеяла на голову не является решением проблемы. Wie bei jeder unangenehmen Aufgabe besteht die Lösung nicht darin, den Weckruf zu ignorieren und die Decke über den Kopf zu ziehen.
Я буквально не мог вылезти из-под одеяла. Ich konnte mir nicht mal selbst die Bettdecke wegziehen.
Она лежала на диване и с большим удивлением смотрела на меня из-под одеяла. Sie lag auf dem Sofa und schaute mich unter der Bettdecke hervor mit großer Verwunderung an.
У вас есть еще одно одеяло? Haben Sie noch eine Decke?
Мать уложила ребёнка в постель и укрыла его одеялом. Die Mutter legte das Kind schlafen und deckte es mit einer Bettdecke zu.
Не хватает палаток, одеял и теплой одежды. Es werden nicht genügend Zelte, Decken und warme Kleidung geliefert.
Не могли бы Вы принести мне одеяло? Könntest du mir eine Decke bringen?
Скажите, могу ли я получить еще одеяло? Sagen Sie mir, ob ich noch eine Decke haben darf?
Мэннинг заявил, что не имел возможности прикрыться одеялом во время проверки. Manning hatte ausgesagt, er habe während dieser Zählung nie die Gelegenheit gehabt, sich mit seiner Decke zu umhüllen.
Если следователь обещает лучшее питание или дополнительное одеяло, охранники должны его предоставить; Wenn ein Vernehmungsbeamter besseres Essen oder eine extra Decke verspricht, muss die Wache das zur Verfügung stellen.
Мэннинг сообщает, что ему разрешили оставить только матрас, одеяло, шлепанцы, несколько предметов одежды и очки. Man habe ihm nur eine Matratze, eine Decke, Flip-Flops, Kleidung und seine Brille erlaubt.
Если вы раскинете свое одеяло очень широко, вы не сможете пожаловаться на неприятных соседей по постели. Wer seine Decke zu weit wirft, darf sich nicht über ungebetene Bettgenossen beschweren.
Мы закрыли вентиляцию в стенах с помощью гостиничных меню, дверную щель мы заткнулюи одеялами, посадили детей на подоконник к свежему воздуху. Also steckten wir die Zimmerservice-Karten auf die Lüftungsschlitze in der Wand, legten Decken an die Türschlitze und setzten die Kinder auf's Fensterbrett wegen der Luft.
Последнее, что я помню - я лежу на белом одеяле, говорю хирургу, что хочу увидеться с мамой, и прошу постараться сохранить мой голос. Das letzte an was ich mich erinnere, ist, auf einer weißen Decke zu liegen und dem Chirug zu erklären, dass ich meine Mutter wiedersehen musste und dass er bitte versuchen sollte meine Stimme zu retten.
Выразим это с помощью иной метафоры, представив себе социальные сети как колоссальную ткань рода человеческого- я связан с вами, вы с нею, а далее на бескрайние просторы - эта ткань выглядит как традиционное американское стёганое одеяло, сотканное из лоскутков удовлетворённых и разочарованных. So, um eine andere Metapher anzuführen, wenn Sie sich soziale Netzwerke vorstellen als eine Art riesiges Gewebe von Menschlichkeit - Ich bin verbunden mit Ihnen und Ihnen und Ihr, und darüber hinaus endlos in der Entfernung - dieses Gewebe ist eigentlich wie eine altmodische amerikanische Decke, und es hat Flicken darauf, glückliche und unglückliche Flicken.
Почти каждый - за исключением компаний вроде ExxonMobil, людей вроде вице-президента США Дика Чейни, а также их платных прислужников и обманутых приверженцев - понимает, что когда люди сжигают углеводороды, углекислый газ попадает в атмосферу, где он действует подобно гигантскому одеялу, поглощая инфракрасное излучение земной поверхности и тем самым нагревая землю. Fast jeder - außer Unternehmen wie ExxonMobil oder US-Vizepräsident Dick Cheney und ihre gekauften Schergen und irregeführten Gefolgsmänner - versteht, dass Kohlendioxid in die Atmosphäre gelangt, wenn Menschen Kohlenwasserstoff verbrennen, und dass das CO2 dort wie eine riesige Decke wirkt, die die von unten kommende Infrarotstrahlung absorbiert und die Erde erwärmt.
Левые может и не нашли ответов на эти вопросы, но посредством лоскутного одеяла, сотканного из политических методов и риторики, они смогли вернуться в центр сцены. Die Linke mag noch keine zufriedenstellende Antwort auf ihre mißliche Lage gefunden haben, aber mit pragmatisch-politischer Arbeit und Rhetorik ist es ihr zumindest gelungen, wieder in die politische Mitte zu rücken.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.