Exemples d'utilisation de "одиночестве" en russe

<>
Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки. Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich.
Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле. In der Einsamkeit sieht jeder sich als das, was er wirklich ist.
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом. Was tatsächlich geschah, als Dunbar sich den Film anschaute war, dass fast alle der wichtigsten Ideen nicht in der Einsamkeit am Mikroskop entstanden.
Одиночество - судьба всех выдающихся людей. Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества Mexiko verlässt sein Labyrinth der Einsamkeit
В популярной культуре, у Супермена - Замок одиночества. In der Popkultur hatte Supermann seine Festung der Einsamkeit.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества 58 Prozent der Mütter, die an einer Umfrage teilnahmen, berichteten von Gefühlen der Einsamkeit.
Я искала место, где бы царило полнейшее безмолвие и одиночество. Ich wollte an einen Ort, an dem ich vollkommene Stille und vollkommene Einsamkeit haben würde.
Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. Dies ist aber als Führerschaft verschleierte Einsamkeit und liegt nicht in Amerikas Interesse.
Его одиночество было настолько глубоко, как глубок океан, что окружал его челн. Seine Einsamkeit war so tief wie das Blau des Ozeans, der seinen Einbaum umgab.
Я открыл для себя Че, сочиняющего любовные стихи и наслаждающегося собственным одиночеством. Ich entdeckte den Che, der Liebesgedichte schreibt, und neidete ihm seine Einsamkeit.
Мы круглые сутки на связи, а беспокойство, страх, депрессия и одиночество постоянно зашкаливают. Wir sind rund um die Uhr verbunden, trotzdem sind Sorge, Angst, Depressionen und Einsamkeit auf absolutem Höchstkurs.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества. Aber wir können hoffen, dass sie uns weiterhin tröstet und mit der Einsamkeit versöhnt.
Чтобы лучше переносить свое одиночество, придумал Том себе воображаемого друга, с которым он общался. Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte.
В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо. In dieser Jahreszeit der Liebe und der Familie ist die Einsamkeit einer Gefängniszelle beinahe unerträglich.
Я еще расскажу об этом, но настоящая эпидемия - это не болезни сердца, ожирение или курение, это одиночество и депрессия. Und ich werde weiter darüber sprechen, aber die wahre Epidemie sind nicht nur Herzkrankheiten, Fettleibigkeit oder Rauchen - es ist Einsamkeit und Depression.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества. Ich hatte erwartet, dass es schwer werden würde, schlaflose Nächte, ständiges Füttern, aber mit diesen Gefühlen der Isolation und Einsamkeit hatte ich nicht gerechnet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !