Exemples d'utilisation de "озабочены" en russe
Основатели ООН были озабочены государственной безопасностью.
Die Sorge der Gründer der Vereinten Nationen galt der Sicherheit der Staaten.
Они озабочены тем, насколько изнеженными мы стали.
Und sie interessieren sich wirklich dafür wie verhätschelt wir sind.
Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Warum interessieren wir uns nicht mehr für das Bruttoinlandsglück?"
А люди встают утром - и они не озабочены бедностью.
Menschen stehen morgens auf und kümmern sich nicht um Armut.
Это те реальные причины, по которым мы озабочены глобальным потеплением.
Das sind die wirklichen Gründe, aus denen wir uns für die Erderwärmung interessieren.
Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
Überall in der Welt zeigt sich Besorgnis über die Verhaftung des russischen Ölmilliardärs Mikhail Khodorkowsky.
Также они провалились, поскольку мы в действительности не озабочены данной проблемой.
Außerdem sind sie gescheitert, weil sie uns eigentlich egal sind.
Они озабочены усиленным федеральным контролем, увеличивающимся госдолгом и потерей личных прав.
Geballte staatliche Überwachung, eine immer höher werdende Verschuldung und der Verlust individueller Rechte bereiten diesen Menschen Sorgen.
Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Und das sind schon gute Gründe, warum wir uns so viele Sorgen über unsere Karrieren machen.
И что же это за вещь, которой мы все поглощены, и озабочены?
Also was ist dieses Zeug, dem wir alle erlegen und von dem wir geplagt sind?
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Sie scheinen sich nicht darum zu sorgen, dass die Vorwürfe ungerecht sind, sie scheinen eher Solidarität mit einem anderen Staatsoberhaupt zu zeigen.
Обычно в это время года люди озабочены тем, что принесет им год грядущий.
Normalerweise sind die Menschen um diese Zeit im Jahr davon besessen, was das kommende Jahr bringen wird.
Другие больше озабочены тем, чтобы использовать ее для оправдания провалов или даже агрессии;
Andere sind eher damit beschäftigt, sie als Rechtfertigung für Scheitern oder sogar Aggression zu benutzen;
Но в данном случае мы были настолько озабочены создавшимся положением, что преодолели все разногласия.
Aber in diesem Fall war unsere Besorgnis derart gravierend, dass wir alle Unstimmigkeiten überwanden.
Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны.
Natürlich befassen sich die großen Zentralbanken mit der Inflation, die sie kontrollieren können - der selbst verursachten Inflation.
На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире.
In der Praxis bedeutet dies, dass viele junge Muslime sich vollständig in das Geschehen in der arabischen und muslimischen Welt versenken.
КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис.
KOPENHAGEN - Bislang scheinen die führenden Politiker Europas vorwiegend damit beschäftigt zu sein, nationale Antworten auf die weltweite Wirtschaftskrise zu finden.
Но послушайте, эксперты, которые серьезно озабочены сокращением заболеваний, рекомендуют взрослым съедать около 200 граммов мяса в неделю.
Die Experten, die ernsthaft an unserer Gesundheit interessiert sind, empfehlen etwas mehr als 200 Gramm Fleisch pro Woche für einen Erwachsenen.
Люди, которые основали Фоко Клуб на Мадагаскаре на самом деле не были озабочены сменой имиджа своей страны.
Diese Menschen gründeten also den Foko Club in Madagaskar, aber nicht, um das Image ihres Landes zu ändern.
Присоединяющиеся страны также озабочены вопросом открытости, поскольку опасаются, что в противном случая могут одновременно оказаться и "членами", и "не-членами".
Auch diese Offenheit ist ein Anliegen der Beitrittskandidaten, die fürchten, ansonsten möglicherweise "drinnen" und dennoch "draußen" zu sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité