Exemples d'utilisation de "означать" en russe

<>
Traductions: tous1099 bedeuten997 sagen22 autres traductions80
Этот жест должен был означать бесконечное терпение. Um damit eine Engelsgeduld anzudeuten.
для всех остальных оно будет означать снижение. Doch für die Masse der westeuropäischen Erwerbsbevölkerung sinkt die Nachfrage.
Вот что должен означать термин "политика памяти". Das soll auch der Terminus "Politik der Erinnerung" zum Ausdruck bringen.
Будет ли это означать потерю незначительного количества рабочих мест? Würde er eine zu vernachlässigende Zahl von Jobs kosten?
"Выборы плюс" должны, поэтому, означать демократию плюс власть закона. ,,Demokratie plus" muss daher heißen, Demokratie plus Rechtsstaatlichkeit.
Но Израиль может означать разные вещи для разных людей. Aber Israel kann für verschiedene Menschen eine jeweils ganz unterschiedliche Bedeutung haben.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему. Anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert.
Может быть, всего лишь может быть, меньше может означать больше. Vielleicht, nur vielleicht, wäre weniger mehr.
и может также означать волокна, растущие у нас на голове. Es kann auch für die Fasern stehen, die auf einem Kopf wachsen.
Можете ли вы примерно ощутить, что могло бы означать такое слово? Haben Sie ein Gefühl des Bedeutungsbereichs, auf den es Sie hinweist?
Не будет ли это означать "гонку ко дну" в сфере регулирования? Wird es nicht ein "Wettrennen" im Beaufsichtigen mit sich bringen?
Что будет означать этот новый центр силы для преобразования китайского общества? Welche Bedeutung wird dieses neue Machtzentrum für die Umgestaltung der chinesischen Gesellschaft haben?
Что будет означать обладание властью в глобальном информационном веке двадцать первого столетия? Wie wird Machtausübung im globalen Informationszeitalter des einundzwanzigsten Jahrhunderts aussehen?
Отсутствие обязательного договора может означать всемирное "похмелье", и не на один день. Das Fehlen eines verbindlichen Abkommens könnte sich zu einem globalen Katzenjammer - nicht nur für einen Tag - auswachsen.
После введения евро реформа в этих областях будет означать возвращение к старым трудностям. Nach Einführung des Euro werden die Reformen in diesen Bereichen wieder auf die altbekannten Schwierigkeiten stoßen.
Фактически, судьба реформы в Египте будет некоторым образом означать смерть или возрождение арабского мира. Das Schicksal der Reformen in Ägypten wird in mancherlei Hinsicht den Tod oder die Erneuerung der arabischen Welt bestimmen.
Учреждение Советов по социальным и экономическим вопросам будет означать огромный шаг в правильном направлении. Die Einführung eines Sozial- und eines Wirtschaftsrates wäre ein bedeutender Schritt in die richtige Richtung.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Ein Versagen in dieser Richtung würde die Gefahr einer heftigen politischen Gegenreaktion einschließlich einer spontanen Eskalation regierungsfeindlicher Aktivitäten mit sich bringen.
Но это будет означать существенные изменения в направлении социальной политики ЕС, включая пересмотр проекта конституции. Das würde jedoch auf eine erhebliche Richtungsänderung der europäischen Sozialpolitik hinauslaufen und eine Neuformulierung des Verfassungsentwurfs verlangen.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Anders jedoch als einige meinen, würde eine Ablehnung der europäischen Verfassung kein französisches "Nein" gegenüber Europa darstellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !