Exemples d'utilisation de "окажет" en russe
Быстро развивающаяся отрасль наноматериалов, скорее всего, будет первой нанотехнологией, которая окажет влияние на нашу жизнь.
Die sich mit großer Schnelligkeit entwickelnde Nanomaterialienindustrie ist der Bereich der Nanotechnologie, der unser Leben mit größter Wahrscheinlichkeit als Erstes beeinflussen dürfte.
Также глобальное изменение климата окажет влияние на качество жизни, однако США не могут в одиночку справиться с этой проблемой.
Auch der globale Klimawandel wird die Lebensqualität beeinflussen, aber die USA können das Problem nicht allein bewältigen.
Независимо от того, какое решение примут США и Европа по Ирану, это решение окажет влияние на внутреннюю политическую динамику этой страны.
Was immer Amerika und Europa dem Iran gegenüber unternehmen, wird dort die innenpolitische Dynamik beeinflussen.
Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие.
Der Rückgang der Überweisungen ist jedoch eine zweischneidige Sache.
"Русский фактор" окажет серьёзное влияние на предвыборную кампанию.
Der "russische Faktor" wird den Wahlkampf stark beeinflussen.
Таким образом, ВР окажет некоторый - вероятно, слабый - балансовый эффект.
Die quantitative Lockerung würde also gewisse - vermutlich recht geringe - Bilanzeffekte haben.
Сокращение процентных ставок, проведённое сейчас, окажет существенный положительный эффект.
Jetzt umgesetzt, können deutliche Zinssenkungen noch immer erhebliche positive Auswirkungen haben.
Какой эффект все это окажет на мировую финансовую систему?
Welche Auswirkungen wird die Krise auf das Weltfinanzsystem haben?
Ирана" окажет гораздо большее влияние на США, "чем (какой-либо) конфликт".
Iran" die USA "viel mehr als jeder Konflikt" beeinträchtigen würde.
Следующий шаг обострения терроризма окажет огромное воздействие на природу нашей городской цивилизации.
Die nächste Stufe in der Eskalation des Terrorismus wird grundlegende Auswirkungen auf den Charakter unserer urbanen Zivilisation haben.
Действительно, чрезмерная дефляция заработной платы, скорее всего, окажет негативное влияние на производительность.
Eine übermäßige Lohndeflation wird wahrscheinlich negative Auswirkungen auf die Produktivität haben.
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев.
In der Zwischenzeit allerdings wird die Außenpolitik nur indirekten Einfluss auf die Wahlentscheidung der Amerikaner haben.
Его отсутствие окажет воздействие на все договоры по контролю над другими видами вооружений.
Sein Verschwinden hätte Folgen für alle anderen Waffenkontrollvereinbarungen.
При этих обстоятельствах ревальвация обменного курса не окажет серьезного воздействия на развитие экономики.
Unter diesen Umständen hat eine Neubewertung des Wechselkurses keine ernsten Auswirkungen auf die Entwicklung einer Volkswirtschaft.
Окажет ли влияние то, что платёж жетоном на несколько секунд отделяет людей от денег?
Wenn man also für ein paar Sekunden nicht direkt an Geld denkt weil man eine Marke bekommt, macht das einen Unterschied?
потепление окажет более сильное воздействие на минимальную температуру зимой, чем на максимальную температуру летом.
Die Erwärmung wird sich auf die Tiefsttemperaturen im Winter viel dramatischer auswirken als auf die Höchsttemperaturen im Sommer.
Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо.
Eine Anhebung der Zinssätze hätte keine großen Auswirkungen auf die internationalen Preise für Getreide oder Treibstoff.
То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Wie sich die Beziehungen unter den Beteiligten gestalten, wird Asiens künftige Entwicklung nachdrücklich beeinflussen.
Реально подобная декларация означает, что Европа окажет небольшую военную и экономическую помощь в Ираке.
Die Realität hinter einer solchen Erklärung wäre, dass sich Europa im Irak auf niedriger Ebene militärisch und wirtschaftlich engagiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité