Exemples d'utilisation de "оккупации" en russe
От советской оккупации освободились Эстония, Латвия и Литва.
Estland, Lettland und Litauen wurden nach der Sowjetischen Besatzung wieder hergestellt.
Это может привести к длительной повторной оккупации палестинских территорий.
Dies kann zu einer Wiederbesetzung palästinensischer Gebiete auf lange Zeit führen.
положить коней израильской оккупации и создать независимое демократическое государство.
die israelische Besatzung zu beenden und einen unabhängigen und demokratischen Staat zu schaffen.
Во время немецкой оккупации мой отец тоже был героической фигурой.
Auch mein Vater war während der deutschen Besatzungszeit eine heroische Figur.
Запуск любого экономического проекта всегда был сокрушён перед лицом продолжительности оккупации.
Egal, welche wirtschaftlichen Projekte eingeleitet wurden, sie zerbrachen angesichts des Fortbestehens der Besatzung.
У США сейчас имеется возможность учесть желание палестинцев освободиться от военной оккупации.
Die USA haben nun die Chance, sich mit der Forderung der Palästinenser nach einem Leben ohne militärische Besatzung auseinanderzusetzen.
Спустя пять с половиной лет войны никто не сомневался в неизбежности оккупации.
Nach fünfeinhalb Jahren Krieg zweifelte niemand an der Unabwendbarkeit einer Besatzung.
палестинцы продолжают жить в условиях израильской оккупации уже в течение 41 года.
Die Palästinenser leben seit 41 Jahren unter der israelischen Besatzung.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе.
Aber das blutige Chaos der US-Besatzung brachte Amerika dazu, sein Streben nach Demokratie aufzugeben.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
Die Dialektik der Besatzung spielt seltsame Spiele mit den Besatzern und den Besetzten.
Нападения против оккупации Соединенных Штатов разрушают иракскую экономику так же, как и жизни.
Die Angriffe auf die US-Besatzung zerstören die irakische Wirtschaft und kosten Menschenleben.
Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему.
Dieser Eindruck einer imperialen Besatzung hat die vermeintliche Lösung des Terrorproblems in Afghanistan in das Problem selbst verwandelt.
Администрация расплачивается за переоценку причин войны и допущенные ошибки в период оккупации после вторжения.
Die Administration bezahlt nun den Preis für die übertriebene Anpreisung der Kriegsgründe und für eine stümperhafte Besatzung nach der Invasion.
В зоне советской оккупации прогресс был медленным и более всего ассоциировался с новым порабощением.
In der Sowjetischen Besatzungszone ging es nur langsam voran, und vor allem war alles mit einer neuen Versklavung verbunden.
Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать.
Wenn Israel und die internationale Gemeinschaft die Besatzung aufrichtig und ernsthaft beenden wollen, wird die Hamas kooperieren.
Но для трех балтийских стран конец Второй Мировой Войны означал начало полувековой оккупации и упущенных возможностей.
Für die drei baltischen Länder jedoch mündete das Ende des Zweiten Weltkriegs in ein halbes Jahrhundert der Besatzung und der vertanen Chancen.
Помощь союзников воспринимается как решение проблемы пошатнувшегося доверия к США и недостаточной легитимности американской оккупации Ирака.
Verbündete werden als Antwort auf das amerikanische Glaubwürdigkeits- und Legitimitätsdefizit bei der Besatzung des Irak betrachtet.
План отказа от военных действий Израиля представляет эвакуацию поселений Газы в качестве окончания 37 лет оккупации.
In Israels Disengagement Plan wird die Räumung der Siedlungen in Gaza als Beendigung der 37 Jahre währenden Besatzung dargestellt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité