Exemples d'utilisation de "окончательно" en russe

<>
И ядерная зима доконала бы нас окончательно. Und ein nuklearer Winter sollte uns den Rest geben.
Так моя цель была выбрана окончательно и бесповоротно. Mein Ehrgeiz war geweckt.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади. Die Teilung Europas durch den Kalten Krieg ist ein für allemal vorbei.
нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. Stabilität und Sicherheit können nicht als selbstverständlich vorausgesetzt werden.
Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность. Doch derartige Projektionen konnten ein quälendes Gefühl der Beklemmung nie ganz verbergen.
В каком-то смысле я рад, что я окончательно отстал. Also eigentlich bin ich froh, völlig überflüssig zu sein.
Другая часть - о том, что всё вот-вот окончательно развалится. Andere Geschichten handeln davon, dass alles kurz vorm Zusammenbruch steht.
Но я не думаю, что американская мечта окончательно умерла в Европе. Doch glaube ich nicht, dass der amerikanische Traum in Europa schon in Gänze gestorben ist.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань. Ignoriere diese schleichenden Ängste, dass wir schließlich das Ende erreicht haben.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён. Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Но сам Ельцин так и не смог окончательно избавиться от интеллектуальных оков прошлого. Doch gelang es Jelzin selbst nie, die intellektuellen Fesseln der Vergangenheit vollständig abzustreifen.
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. Er weiß, ebenso wie die Opposition, dass das Ergebnis der Volksabstimmung alles andere als sicher ist.
Когда они полностью расправлены, механический замок окончательно фиксирует их, опять же, из кабины. Sobald sie ganz ausgefahren sind, schnappt ein mechanisches Schloss zu, das sie in Position hält, wiederum von innerhalb des Cockpits.
Заключенные дипломаты были окончательно освобождены спустя 444 дня, после переговоров при посредничестве правительства Алжира. Die gefangen genommenen Diplomaten wurden schließlich nach 444 Tagen freigelassen, nachdem Verhandlungen durch die algerische Regierung vermittelt worden waren.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили. Doch leider endete es damit, dass die chinesischen Kommunisten die tibetanische Gesellschaft und Kultur zerstörten, statt sie zu reformieren.
Я прекратил оперировать примерно 6 лет назад и, как многим известно, окончательно стал писателем. Vor ungefähr sechs Jahren habe ich aufgehört zu operieren und wurde ein Vollzeitschreiber, wie viele Leute wissen.
Однако планирование инфляции никогда не было очевидным понятием, и финансовый кризис дискредитировал ее окончательно. Doch war die Inflationssteuerung nie ein einleuchtendes Konzept, und die Finanzkrise hat sie in Misskredit gebracht.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини. Die jetzt erfolgte Vertrauensabstimmung besiegelte die Scheidung Berlusconis vom Führer der italienischen Rechten, Fini.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. Im Jahr 2001, im September der 2001er Fernsehsaison, unterliegt der Humor für immer den Urteilen.
Как и многие другие важнейшие вопросы, напряжение между этими подходами вряд ли будет разрешено окончательно. Wie viele andere Kardinalfragen kann die Spannung zwischen diesen Ansätzen wahrscheinlich nicht vollständig aufgelöst werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !