Exemples d'utilisation de "окончилось" en russe
Естественно, голосование окончилось со счетом примерно 85 против 18, и наши демократические механизмы не пострадали.
Natürlich endete die Abstimmung mit etwa 85 zu 18 Stimmen, es gab also keine echte Gefahr für unseren demokratischen Prozess.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются.
Die ersten beiden Wachstumsmodelle nehmen unweigerlich ein böses Ende.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена.
Einige von uns dachten aufrichtig, dass die Geschichte zu einem Ende gekommen war.
Когда окончилась холодная война, казалось умным назвать это "концом истории".
Als der Kalte Krieg zu Ende ging, erschien es als gescheites Diktum, vom "Ende der Geschichte" zu sprechen.
Фиксированное поведение - стереотипное и жесткое, обычно оканчивающееся трапезой - это поведение меняется.
Und dieses unveränderliche Verhalten - was fest verkabelt und vorprogrammiert ist und normalerweise mit einer Mahlzeit endet - das ändert sich.
Эра израильского прагматизма, которую он открыл, не окончится после его ухода.
Die von ihm eingeleitete Ära des israelischen Pragmatismus wird mit seinem Abschied nicht zu Ende sein.
Окончится ли текущий эпизод слезами, также зависит от налогово-бюджетной политики.
Ob die momentane Episode in Tränen endet, hängt auch von der Haushaltspolitik ab.
Лишь в этом случае станут возможными продуктивные обсуждения (не оканчивающиеся приостановкой работы правительств).
Nur dann wird ein produktiver Diskurs - von der Art, die nicht in einem Government Shutdown endet - möglich.
Судьба страны может не зависеть от Салеха, коварного "ветерана", понимающего, что его карьера окончена.
Das Schicksal des Landes mag nicht an Saleh hängen, einem schlauen Veteranen, der weiß, dass seine Karriere zu Ende ist.
Бразилия действительно частично готовится к тому дню, когда сегодняшний период высокой международной ликвидности окончится.
Brasilien bereitet sich teilweise auf den Tag vor, an dem das Ende der derzeitigen Phase großer internationaler Liquidität erreicht ist.
В конце концов, Великая депрессия окончилась не просто из-за массированного стимулирования расходов, связанных с войной.
Schließlich endete die Große Depression nicht einfach wegen der enormen, von den Kriegsausgaben ausgehenden Konjunkturimpulse.
В прошлом эпизоды непомерно дешёвых кредитов, а также товарных цен на стероидах плохо оканчивались для Латинской Америки.
In der Vergangenheit nahmen die Zeiten spottbilligen Geldes und aufgeblasener Rohstoffpreise für Lateinamerika immer ein böses Ende.
Экономическое превосходство Запада - 10% населения мира, производящее большую часть мирового экспорта и инвестиций - окончено и никогда не вернется.
Die wirtschaftliche Dominanz des Westens - 10% der Weltbevölkerung bestreiten einen Großteil der Exporte und Investitionen der Welt - ist zu Ende und wird nie wiederkehren.
Кстати, дружба Пушкина и Адама Мицкевича окончилась язвительностью первого по поводу польского восстания 1830 г. против царского режима.
Tatsächlich endete Puschkins Freundschaft mit Adam Mickiewicz mit einem Zerwürfnis über den polnischen Aufstand von 1830 gegen die Zarenherrschaft.
Но если британцы представляют себе, что Конституция просто умрет и на этом все будет окончено, значит, они себя обманывают.
Doch wenn die Briten sich vorstellen, dass die Verfassung einfach untergehen wird und die Geschichte damit ein Ende hat, betrügen sie sich selbst.
Первая, с момента получения независимости в 1960 году, попытка Нигерии передать власть от одного гражданского правительства другому только что окончилась - фарсом.
Gerade ist Nigerias erster Versuch seit seiner Unabhängigkeit im Jahr 1960, die Macht von einer Zivilregierung an die nächste zu übergeben, zu Ende gegangen - als Farce.
Представьте себе, что экономический бум, который испытывает Греция в предверии Олимпийских игр 2004 года, превратится в крах после того, как игры окончатся.
Man stelle sich vor, der wirtschaftliche Aufschwung in Griechenland im Vorfeld der olympischen Spiele im Jahr 2004, würde nach den Spielen abrupt enden.
В-третьих, для многих стран 25-летний долговой кризис наконец-то окончен, что позволяет им вкладывать намного больше денег в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
Und drittens ist für viele Länder endlich das Ende der 25 Jahre währende Schuldenkrise gekommen, wodurch wesentlich höhere Investitionen in den Bereichen Gesundheit, Bildung und Infrastruktur möglich werden.
Когда футбольные матчи (по крайней мере, те, в которых кто-то обязательно должен победить) оканчиваются вничью, исход дела решает серия пенальти, как крайне драматично продемонстрировал этот чемпионат мира.
Wenn Fußballspiele - zumindest die, bei denen es einen Sieger geben muss - mit Gleichstand enden, muss ein Elfmeterschießen die Sache entscheiden, wie diese Weltmeisterschaft auf so dramatische Weise gezeigt hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité