Exemples d'utilisation de "олигархов" en russe
Предприятия олигархов были в значительной степени национализированы.
Die Unternehmen der Oligarchen wurden weitgehend verstaatlicht.
общества возможностей, под властью закона, а не под каблуком у блатных и олигархов, в открытой Европе.
eine Gesellschaft der Chancen auf rechtsstaatlicher Grundlage in einem offenen Europa, und nicht unter der Kontrolle von Seilschaften und Oligarchen.
Среди людей, преследующих олигархов, я не встретил ни одного, кто бы сам не пытался стать олигархом.
Unter denjenigen, die die Oligarchen verfolgen, ist mir allerdings noch kein einziger untergekommen, der nicht selbst versucht hätte, ein Oligarch zu werden.
Борис Ельцин по-дружески относился к Западу, он воспринимал открытые дебаты и назначил нескольких индивидуумов в качестве олигархов.
Boris Jelzin war zum Westen freundlich, tolerierte offene Debatten und ernannte vereinzelt Leute zu Oligarchen.
Но борьба с террористами требует совершенно иного типа шпионажа, чем "разоблачение" традиционных "шпионов" или нейтрализация непопулярных олигархов типа Михаила Ходорковского.
Allerdings bedarf es bei der Bekämpfung von Terroristen gänzlich anderer Spionagemethoden als dem "Aufdecken" traditioneller "Spione" oder der Neutralisierung unbequemer Oligarchen wie Michail Chodorkowski.
Циники объясняют это тем, что наши "оранжевые" идеалы никогда не были более чем рассуждениями одной группы олигархов, старающихся свергнуть другую.
Zyniker erklären diese Entwicklung mit der Behauptung, dass unsere "orangen" Ideale nie mehr waren als die Rationalisierungen einer Gruppe von Oligarchen, denen es darum ging, sich gegenseitig aus dem Weg zu räumen.
Европа не смогла привлечь больше, чем несколько олигархов с сомнительной репутацией, которые перехали на Французскую Ривьеру, и горстку веселых уличных певцов.
Europa war nicht in der Lage, viel mehr als ein paar verrufene Oligarchen anzulocken, die sich an der französischen Riviera niedergelassen haben, sowie eine Handvoll quirliger Straßenmusikanten.
При президенте Кучме недавно начался стремительный экономический рост, частично благодаря короткому реформистскому премьерству Ющенко четыре года назад, но хватка олигархов становится крепче.
Unter Präsident Kutschma erlebt die Wirtschaft in jüngster Zeit einen Boom - teilweise dank der Reformen während Juschtschenkos kurzer Amtszeit als Ministerpräsident vor vier Jahren - doch der Klammergriff der Oligarchen wird stärker.
Но оно касается не олигархов, вмешивающихся в политику, а группы художников и работников музея, чья профессиональная деятельность неожиданно превратилась в щекотливую политическую тему.
In diesem Prozess geht es allerdings nicht um Oligarchen, die sich in die Politik einmischen wollen, sondern um eine Gruppe von Künstlern und Museumsdirektoren, deren berufliche Aktivitäten unerwartet zu einem politischen heißen Eisen wurden.
разрушение среднего класса, сопровождаемое появлением нескольких чрезвычайно богатых олигархов и опусканием миллионов граждан в нищету, сделало построение демократического общества и внедрение законности весьма проблематичным.
das Verschwinden des Mittelstands, das mit dem Aufstieg einiger weniger, ungeheuer wohlhabender Oligarchen einherging, und der Absturz von Millionen Menschen in die Armut erschwerten die Errichtung einer demokratischen Gesellschaft und die Einführung von Rechtsstaatlichkeit erheblich.
Президент Кучма должен двигаться быстрее и использовать свою победу в 56% голосов, чтобы отделиться от жадных олигархов и начать давно обещанную экономическую и политическую реформу.
Präsident Kuchma muss schnell etwas tun und seinen Sieg von 56% nutzen, um sich von den machtgierigen Oligarchen zu distanzieren und längst versprochene ökonomische und politische Reformen einzuführen.
В своих речах он критиковал Запад и "хаос" 1990-х годов, что напоминало его гневные речи против чеченских террористов в 1999 году и олигархов в 2003 году.
Ebenso wie er 1999 gegen tschetschenische Terroristen und 2003 gegen die Oligarchen wetterte, nahm er diesmal den Westen und das "Chaos" der 1990er Jahre ins Visier.
Несмотря на то, что я ненавижу критиковать людей несправедливо заключенных в тюрьму, мне кажется, что его пример показывает, что большинству олигархов не хватало твердости, чтобы защитить политическую систему, в которую они верили.
Obwohl ich es hasse, einen ungerechtfertigt Inhaftierten zu kritisieren, glaube ich, dass dieses Beispiel zeigt, dass es den meisten Oligarchen an Härte fehlte, um das politische System zu verteidigen, an das sie glaubten.
Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
Die weltweiten Führungen scheinen heute in der Geiselhaft der Finanzinteressen und der mit diesen verbundenen Medien, Ideologen und Oligarchen zu sein, deren politischer Einfluss diese in die Lage versetzt, sich mehr Zinseinkünfte zu sichern und niedrigere Steuern zu zahlen - ein absoluter Teufelskreis.
Они обещают богатым олигархам, что не будут устанавливать большие налоги.
Sie versprechen reichen Oligarchen, dass sie nicht viele Steuern einfordern werden.
К сожалению, в определенный момент некоторые олигархи начали себя раскрывать.
Unglücklicherweise begannen manche Oligarchen ab einem gewissen Zeitpunkt, sich zu erklären.
Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство.
Der Konflikt besteht nicht zwischen dem Volk und einigen wenigen Oligarchen, wie die Regierung behauptet.
Некоторые олигархи прошли превращения Дамаскина и стараются улучшить свой имидж в галазах инвесторов.
Einige "Oligarchen" haben die Damascene-Konversion durchgemacht und versuchen ihr Image bei Investoren zu verbessern.
Вместо этого, олигархи устанавливают правила с целью максимально увеличить свой собственный доход и богатство.
Stattdessen legen die Oligarchen die Regeln fest, um ihr eigenes Einkommen und ihren Reichtum zu maximieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité