Exemples d'utilisation de "опасаться" en russe avec la traduction "sich fürchten"
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе.
Wir sollten uns fürchten, dass wir das lose nukleare Material in der ehemaligen Sowietunion nicht gesichert haben.
Люди стали опасаться зловредных вирусов, которые могут заполонить мир и уничтожить информацию и программы за считанные часы.
Die Menschen fürchteten, dass bösartige Computerviren um die Welt fegen und innerhalb weniger Stunden Daten und Programme vernichten würden.
Должны ли мы опасаться того факта, что Европа больше не является чисто иудео-христианским и "белым" континентом?
Sollen wir uns fürchten, dass Europa nicht mehr ein rein jüdischer/christlicher und rein weißer Kontinent ist?
И Китай будет оставаться с шипами, по мере того как он будет опасаться протекционизма или новой стратегии сдерживания.
Und China wird solange gereizt bleiben, wie es Protektionismus oder eine neue Eindämmungsstrategie fürchten muss.
теперь Запад начал опасаться, что он потеряет от торговли с Востоком, у которого есть много дешевой рабочей силы.
nun fürchtete der Westen, dass er beim Handel mit dem Osten mit seinen vielen billigen Arbeitskräften schlecht wegkommen würde.
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
Ich begann diese Gruppe von Menschen zu fürchten und negative Gefühle einer ganzen Menschengruppe gegenüber zu spüren.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек.
Sie lernen erst, sich vor diesen Unterschieden zu fürchten, wenn ein Erwachsener sie beeinflusst, sich so zu verhalten, und vielleicht diese natürliche Neugier zensiert oder das Fragenstellen zügelt, in der Hoffnung, dass sie sich wie höfliche kleine Kinder benehmen.
Но военная мощь приносит мало пользы демократическим правительствам, пытающимся защитить права своих граждан, если правительствам нужно опасаться того, что действия войск разожгут сепаратистские тенденции.
Doch für demokratische Regierungen, die versuchen, die Rechte der Bürger zu schützen, ist bewaffnete Macht von geringem Nutzen, wenn sie fürchten müssen, dass ihre Missbrauch betreibenden Truppen separatistische Tendenzen unterstuetzen.
Тем не менее, другие страны могут опасаться ослабления своего суверенитета, когда новый Центральный Банк Западноафриканской Валютной Зоны возьмет на себя некоторые обязанности национальных центральных банков по разработке политического курса.
Andere jedoch fürchten womöglich die Schwächung ihrer Souveränität, wenn die neue Zentralbank der Westafrikanischen Währungszone einen Teil der politischen Entscheidungsverantwortung von den Nationalbanken übernimmt.
Он опасался популярности Менема среди рядовых членов.
Er fürchtete Menems Beliebtheit in der Mitgliedschaft.
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной.
Die gefürchtete Implosion der Wall Street scheint verhindert worden zu sein.
Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно.
Das Regime in Damaskus fürchtet sich vor ähnlichen Unruhen, und das zu Recht.
Египет также опасается возможной гражданской войны между "Хамасом" и "Фатхом".
Außerdem fürchtet Ägypten einen möglichen Bürgerkrieg zwischen Hamas und Fatah.
Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall.
Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
Alles deutet darauf hin, dass sie die Reformer bei weitem mehr fürchten.
Многие опасаются, что качеству национальных команд вредит наличие иностранных игроков.
Viele fürchten, dass die Qualität der Nationalmannschaften darunter leidet, dass ausländische Spieler verfügbar sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité