Exemples d'utilisation de "опирается" en russe
Режим ДНЯО опирается на три краеугольных камня:
Das System des Atomwaffensperrvertrages beruht auf drei Säulen:
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма.
Die Geschichte basiert auf einer fundamentalen Platform des politischen Pluralismus.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
Sie beruht auf dem, was die betreffenden Menschen für real halten.
Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику.
Die Macht der Türkei besteht hauptsächlich aus der dynamischen Wirtschaft des Landes.
Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи.
Dennoch funktioniert die Hasspolitik am besten, wenn sie wirkliche Ängste berührt.
Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения.
Die Mathematik als Fundament aller Naturwissenschaften beruht auf ihrer präzisen Sprache und logischen Ordnung.
Достижение лаборатории Вентера опирается на подобную работу, которая началась несколько десятилетий назад.
Der Erfolg in Venters Labor basiert auf ähnlichen Arbeiten, die vor Jahrzehnten begonnen haben.
Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей.
Doch ist der Fortschritt in ethischen Fragen auf den Konflikt zwischen Glaubenssätzen und Werten angewiesen.
Кроме того, стратегия еврозоны в борьбе с кризисом неявно опирается на рост сальдо:
Darüber hinaus setzt die Strategie der Eurozone, mit der Krise umzugehen, implizit einen steigenden Überschuss voraus:
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
Die außenpolitische Doktrin Amerikas besagt, dass die nationale Sicherheit der USA auf drei Säulen ruht:
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы.
In diesem Sinne wurzelt das US-japanische Bündnis tief auf gemeinsamen Interessen.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику.
Letztlich hängt der Fortschritt sowohl bei der Handelsintegration als auch bei der finanziellen Integration von einer verbesserten Wirtschaftspolitik ab.
Он опирается на фундамент надлежащего управления и верховенства закона - другими словами, хорошо функционирующее государство.
Genauso wichtig ist ein Fundament aus guter Staatsführung und Rechtsstaatlichkeit - in anderen Worten, ein leistungsstarker Staat.
Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения.
Diese Gruppe setzt offenbar stark auf Stammesstrukturen, familiäre Bande und andere regionale Zugehörigkeiten.
Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой.
Es ist ein auf Güte und Vertrauen basierendes System, und das macht es auch sehr empfindlich und verletzlich.
Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье.
Um sich selbst zu erhalten, ist das Regime auf aus dem Ausland importierte Sicherheitskräfte angewiesen, die nur der königlichen Familie verpflichtet sind.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права".
Wie in früheren Verfassungen auch heißt es in dem Entwurf, die Rechtsprechung gründe auf den "Prinzipien islamischen Rechts".
Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству.
Der größte Fehler am Modell der EU ist, dass man sich auf dem Weg zur Einheit zu sehr auf die Bürokratie verließ.
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
Doch die Kunst der Führung basiert auf der Abwägung von Kosten und Nutzen und dem Fällen von Entscheidungen, wenn unterm Strich kein eindeutiges Ergebnis steht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité