Exemples d'utilisation de "определению" en russe
По определению, общественные блага означают проблему коллективного действия.
Per definitionem erfordern öffentliche Güter kollektive Maßnahmen zur Lösung des Problems.
Войны, по определению Уинстона Черчилля, всегда являются "каталогом ошибок".
Kriege sind, wie Winston Churchill einst meinte, immer "eine Ansammlung von Fehlern".
Спад первого типа, почти по определению, является практически непредсказуемым.
Rezessionen des ersten Typs sind, fast per definitionem, weitgehend unvorhersehbar.
Болезни, которые по определению тяжелее лечить, и гораздо дороже лечить.
Dinge, die grundsätzlich schwieriger zu behandeln sind, und deren Behandlung viel teurer ist.
Они - по определению ловкачи и будут пробовать ободрать тебя как липку.
Es ist unumgänglich, dass sie zwielichtig sind und dass sie versuchen werden einen abzuzocken.
Что означает, по определению, что это конкретный лидер более не существует.
Was bedeutet, per Definitionem, dieser besondere Führer existiert nicht mehr.
Таким слабым восстановлениям по определению не хватает амортизаторов V-образного восстановления.
Solchen schwachen Erholungen fehlt es per definitionem an der Abfederung V-förmiger Aufschwünge.
И это приводит меня к следующему определению, которое звучит как "странная жизнь".
Und das bringt mich zum nächsten Begriff, der "eigenartiges Leben" ist.
Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях.
Der internationale Handel ist definitionsgemäß ein Wettbewerb zwischen Firmen, die nicht zu völlig gleichen Bedingungen operieren.
Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно.
Doch die Probleme Europas können definitionsgemäß nicht gleichzeitig gelöst werden.
Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия;
In der Demokratie geht es, in den Worten des Philosophen Karl Popper, darum, diejenigen, die an der Macht sind, gewaltlos abberufen zu können;
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения.
Es ist nicht einfach, denn unsere Klienten machen, per definitionem, in diplomatischer Hinsicht eine schwierige Zeit durch.
Я бы хотела показать огромное преимущество такого внешнего подхода к определению состояния здоровья.
Und ich möchte sozusagen auf den großen Vorteil hinweisen den es hat, wenn man Gesundheit auf diese externe Weise erfasst.
Так что, метаболизм, который, по определению, накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Das heißt also, der Stoffwechsel, der Diese Nebeneffekte akkumulieren und verursachen irgendwann Krankheiten.
В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии.
Schließlich muss eine solche Strategie definitionsgemäß örtliche Besonderheiten und regionale Gegebenheiten ignorieren.
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению.
Die Öffentlichkeit wusste entweder nichts von Ausschweifungen oder ging davon aus, dass die regierende Elite per Definitionem korrupt war.
по этому поводу тоже имеется достоверный тест по определению пяти самых сильных сторон личности.
Und noch mal, es gibt einen validen Test darüber, was Ihre fünf größten Stärken sind.
Это же относится к тестам по определению генов, которые сильно предрасполагают женщин к раку груди.
Dasselbe gilt für Untersuchungen auf Gene, die bei Frauen eine starke Veranlagung zu Brustkrebs schaffen.
Прогресс идет путем проб и ошибок, от научных исследований к определению коммерческого применения новых технологий.
Von der wissenschaftlichen Forschung bis zu gewerblichen Anwendung neuer Technologien werden Fortschritte nach dem Prinzip von Versuch und Irrtum erzielt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité