Exemples d'utilisation de "определит" en russe

<>
Он, возможно, также определит будущее евро. Sie kann sogar die Zukunft des Euro entscheiden.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Das antisyrische Lager im Libanon weiß, dass das Wahlresultat über sein Schicksal entscheiden wird.
Этот ответ с наибольшей вероятностью определит, кто станет новым лидером ПА. Die Antwort auf diese Frage dürfte darüber entscheiden, wer der neue Führer der PA sein wird.
И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта. Wie bei allen Aufständen wird die Unterstützung der Öffentlichkeit - oder der Mangel daran - über das Ergebnis entscheiden.
То, как будут развиваться события на Ближнем Востоке, определит степень риска и, возможно, даже задачи европейской безопасности. Je nachdem, wie sich der Nahe Osten entwickeln wird, wird die europäische Sicherheit gefährdet, ja wahrscheinlich sogar herausgefordert werden.
Переговоры по изменению климата, возможно, самые важные в наше время, потому что их результат определит судьбу нашей планеты. Die Verhandlungen zum Klimawandel sind die wohl bedeutendsten Verhandlungen unserer Zeit, denn von ihrem Ergebnis hängt das Schicksal unseres Planeten ab.
То, что обе стороны предпримут в течение ближайших недель, и определит развитие этих отношений - в особенности для Грузии. Wie sich diese Beziehungen genau weiterentwickeln, hängt davon ab, was die beiden Seiten in den kommenden Wochen - vor allem in Georgien - tun werden.
Мы даже не можем себе представить, что ждет нас в будущем, но мы знаем, что Сетевое общество определит его возможности. Auch wenn wir uns derzeit vielleicht noch nicht vorstellen können, was die Zukunft für uns parat hält, wissen wir doch, dass die vernetzte Gesellschaft ihre Möglichkeiten gestalten wird.
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением. Es wäre eine bedeutende Errungenschaft, wenn eine hochrangige Gruppe in Astana die Idee eines Referendums unterstützen und dafür ein allseits akzeptables Datum festsetzen könnte.
Способность компенсировать воздействие кризиса в конструктивном ключе посредством расширенного партнерства между государством и частным сектором определит последующий успех стран и регионов. Die Fähigkeit, der Krise auf konstruktive Weise durch Ausbau öffentlich-privater Partnerschaften Herr zu werden, wird für den zukünftigen Erfolg von Ländern und Regionen entscheidend sein.
То, как он ответит на этот вопрос, в значительной степени определит, что будет думать о нем мир на протяжении грядущих десятилетий. Von der Beantwortung dieser Frage wird das Bild Chinas in der Welt in den kommenden Jahrzehnten größtenteils abhängen.
На Ближнем Востоке, например, израильтяне и палестинцы - так же как и многие другие во всем мире - начинают верить в то, что переговоры о постоянном статусе, который определит будущее Палестины, зашли в тупик. Im Nahen Osten beispielsweise schleicht sich bei Israelis und Palästinensern - sowie auch bei vielen anderen Menschen auf der ganzen Welt - langsam der Verdacht ein, dass die Verhandlungen über den endgültigen Status Palästinas zu nichts führen.
Или же они могут считать, что, хотя шанс, что их голос определит результат выборов, всего один из нескольких миллионов, этот результат настолько важен, что даже небольшой вероятности достаточно для того, чтобы перевесить незначительное неудобство, вызванное участием в выборах. Oder sie sagen sich vielleicht, dass zwar die Wahrscheinlichkeit, dass ihre Stimme wahlentscheidend wird, nur eins zu mehreren Millionen ist, aber das Resultat von derartiger Bedeutung, dass jede noch so kleine Chance die mit der Stimmabgabe verbundenen kleineren Unannehmlichkeiten aufwiegt.
Как миграция сформировала наш мир и определит наше будущее, май 2011 года, издательство Принстонского университета, 352 с.), среди специалистов существует широкий консенсус по поводу положительного влияния миграционных потоков на экономический рост, заработную плату и занятость в странах, которые принимают иммигрантов. How Migration Shaped Our World and Will Define Our Future, Mai 2011, Princeton University Press, 352 S.), existiert unter den Spezialisten ein breiter Konsens hinsichtlich des positiven Einflusses der Einwandererflut auf Wirtschaftswachstum, Löhne und Arbeitsplätze in den Einwanderungsländern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !