Exemples d'utilisation de "определяет" en russe

<>
Что определяет общий тон истории? Wodurch zeichnet sich eine Geschichte aus?
Он создаёт карту и определяет Und erstellt die Karte.
Что определяет величину и скорость потока? Wie stark und schnell ist die Strömung?
Что определяет любое принимаемое вами решение? Was beeinflußt jede Ihrer Entscheidungen?
Богатство, а не вина определяет исход. Vermögen, nicht Verschulden, beeinflusst das Ergebnis.
Что определяет решения об интервенции Центрального Банка Was veranlasst Zentralbanken zur Intervention?
Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки". Haldane beschreibt dies als die Zuflucht zum Rouletterad.
Вот что определяет измерения, в которых я работаю. Dies sind die Maßstäbe nach denen ich gerne arbeite.
А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений. Das wiederum ist das wichtigste zur Bestimmung der Qualität unserer Erfahrungen.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. Diese Programmierung gibt uns sehr starke Emotionen gegenüber denen die Leid verursachen.
Оно, на самом деле, определяет в вашей жизни всё. Sie beeinflusst wirklich alles in unserem Leben.
То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность. Je nach seinem Verhalten können wir die Struktur und Funktion voraussagen.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу. Den Menschen im Kaukasus weist die Türkei den Weg nach Europa.
Квоту же страны ОПЕК определяет исходя из подтверждённых запасов. Die OPEC berechnet die Förderquoten ihrer Mitgliedsstaaten auf der Basis nachweisbarer Reserven.
Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение. Es ist jedoch die Ausgewogenheit politischer Kräfte, die über die Glaubwürdigkeit einer solchen Rechtfertigung entscheidet.
Всего лишь напросто нужно изменить интерфейс, который определяет поступки людей. Es geht nur darum, die Schnittstelle zu verändern, durch welche Leute ihre Entscheidungen fällen.
Матушка-природа не торгуется, она даёт нам правила и определяет последствия. Mutter Natur verhandelt nicht, sie stellt nur die Regeln auf und macht die Konsequenzen klar.
Тем не менее, даже на этом глубочайшем уровне контекст определяет всё. Und selbst auf diesem grundlegenden Level ist Zusammenhang alles.
будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак. Allein das Schicksal (und vielleicht Rauchen) entscheidet, wer an Krebs erkrankt.
Этот взгляд определяет Союз, основной функцией которого являются разнообразие и различия. Aus dieser Sichtweise ergibt sich eine Union, deren Hauptfunktion es ist, Vielfalt und Unterschiede zuzulassen - und zu erhalten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !