Exemples d'utilisation de "опускать вниз" en russe

<>
Так что мы здесь сделали канал, и грудина движется вверх и вниз по нему. Also machten wir hier einen Kanal, in dem der Brustkorb sich auf und ab bewegt.
Кстати, если хлопок надо опускать в индиго до 18 раз, чтобы достичь такого глубокого цвета, Tatsächlich muss Baumwolle bis zu 18 Mal in Indigo getaucht werden, um so eine dunkle Farbe zu bekommen.
Вот что попадает вниз - Китай попадает в "Западную" коробку. Es ist hier runter gegangen - China kommt jetzt in die westliche Box.
Фактически, можно запрограммировать самоорганизацию вещей, и он начинает опускать края в шоколад, меняя гидрофобию и гидрофилию. Und tatsächlich kann man die Selbstorganisation von Dingen programmieren, also beginnt er damit, die Ränder in Schokolade zu tauchen, wodurch er Hydrophobie und Hydrophilie ändert.
Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла, в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал, имеет свой электрический ритм - скачки напряжения вверх и вниз - чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь. Jeder Ihrer Herzschläge hängt von dieser kritischen Region ab, dem Sinusknoten, der über um die 10.000 unabhängige Zellen verfügt, von denen jede piept, einen elektronischen Rhythmus hat - eine hohe Spannung, eine niedrige - um den Ventrikeln ein Signal zum Pumpen zu schicken.
Первая - это неустанная человеческая тенденция рассматривать мир как "нас" против "них", и потом опускать "их" до статуса недочеловеков. Erstens die unabwendbare Neigung des Menschen, die Welt in "Wir" und "die Anderen" einzuteilen, und den "Anderen" dabei das Menschsein abzusprechen.
Но, если вы идёте первым, на самом сложном участке, смотря на 30 метров вниз, вы видите пологие горные плиты. Aber wenn man der Bergführer ist, schaut man am härtesten Teil auf etwa 30m freien Fall, auf flachwinkelige Platten.
Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. dass ich meinen Blick senken oder mich ergeben müsste.
Он спускается вниз и встречает этого знаменитого удильщика. Er schwimmt runter und trifft dabei auf den berühmten Anglerfisch.
Нам нужно не опускать руки, а быть политически активными и объединяться. Wir sollten den Mut nicht verlieren, doch müssen wir politisch aktiv und vereint sein.
Но это слишком упрощенная картина, так что давайте спустимся вниз и рассмотрим Танзанию. Aber das ist sehr vereinfacht, also schauen wir weiter unten Tansania an.
Классическим примером такой погони за рентой является феодал, который перегораживает цепью реку, которая течет через его земли, а затем нанимает сборщика для обложения налогом проходящих судов (или сдачи в аренду участка реки на несколько минут), который будет опускать цепь. Das klassische Beispiel für Renditestreben ist das eines Feudalherrn, der auf seinem Land eine Kette über einen Fluss spannt und einen Eintreiber anstellt, der von vorbeifahrenden Booten Gebühren (oder eine Miete für die Benutzung) verlangt, um dann die Kette herunter zu lassen.
Действительно, один из лучей может пойти вниз, затем изогнуться вверх по направлению к глазу наблюдателя, и наблюдатель увидит луч света вот здесь. Ein Lichtstrahl könnte also nach unten verlaufen, nach oben zum Auge des Beobachters verbogen werden - und der Beobachter sieht den Lichtstrahl hier.
Это называется ловлей вниз по пищевой цепи. Das ist, was man die Nahrungskette herunterfischen nennt.
"Данило, ты, конечно, не помнишь этого, но, когда ты был ребёнком, я носил тебя в своём рюкзаке вверх и вниз по горам". "Danilo, Du wirst Dich nicht erinnern, aber als Du klein warst, habe ich Dich auf meinem Rücken getragen, die Berge rauf und runter."
Меня поднимают в вертолет по веревке, а я смотрю вниз на мою маленькую верную лодку, борющуюся с 20-футовыми волнами, и думаю о том, увижу ли я ее снова. Und wie ich an dieser Seilwinde in den Hubschrauber hochgezogen wurde und auf mein treues kleines Boot herabsah, das in den 6-Meter-Wellen herumrollte fragte ich mich, ob ich es je wieder sehen würde.
И перед самым восходом, он приподнимается таким образом, что вода скатывается ему прямо в рот, он напивается, слезает вниз и прячется на весь остаток дня. Kurz vor Sonnenaufgang neigt er seinen Panzer und Wasser fließt in seinen Mund, er nimmt einen guten Schluck, geht und versteckt sich für den Rest des Tages.
Из Сан-Франциско и Лос-Анджелеса устремляются вниз, на Гавайи, в левом нижнем углу. Ihr seht San Francisco und Los Angeles wie sie sich auf dem Weg nach Hawaii begeben, in der unteren linken Ecke.
А потому, как только прошла 16-я минута, я вынул ноги из ремней потому что я знал, что если я отключусь, если у меня будет приступ сердца, спасателям придется прыгать вниз и освобождать мои ноги перед тем, как меня вынимать. Nach 16 Minuten zog ich meine Füße heraus, weil ich wusste, dass sie, falls ich einen Herzinfarkt bekommen sollte, erst die Anbindung lösen und meine Füße herausziehen mussten, bevor sie mich herausheben konnten.
Мы все, включая меня, ошибились потому, что были редукционистами и смотрели вниз. Wir alle haben einen Fehler gemacht, auch ich, weil wir zu detailliert waren, weil wir reduktionistisch waren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !