Exemples d'utilisation de "освобождаете" en russe avec la traduction "befreien"
Traductions:
tous196
befreien79
frei lassen27
entlassen26
sich frei lassen14
frei setzen9
räumen4
sich räumen4
frei geben4
frei|geben4
retten4
sich entlassen3
entbinden3
frei machen2
auf freien fuß setzen2
sich freigeben2
sich frei setzen2
entfesseln1
sich entfesseln1
freigeben1
entlasten1
erlassen1
sich erlassen1
sich frei geben1
Когда вы освобождаете людей от рабства, чтобы они работали на себя, наверное, они мотивированы?
Denn wenn man Sklaven befreit und sie für sich selbst arbeiten, sind sie dann motiviert?
Это освобождает нас от рамок нашего воображения.
Sie befreien uns von den Grenzen unserer Vorstellungskraft.
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия;
Unser Engagement jetzt zu beenden würde die Menschen nicht von unserer Einmischung befreien;
Тогда Буш заявил, что Америка развязала войну, чтобы освободить Ирак.
Bush hat dann behauptet, Amerika sei in den Krieg gezogen, um den Irak zu befreien.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Irgendwie ist das alles eher befreiend als ärgerlich.
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
Ungeachtet des alten Sprichworts hat die "Wahrheit" allein noch niemanden befreit.
Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту.
Dieser Mann war gerade aus einem Todeslager der Hutu befreit worden.
Я уже "освободил" третью страну, а мне было только 27 лет.
Ich hatte ein drittes Land "befreit", und war erst 27 Jahre alt.
Тогда именно американские войска и оружие освободили Западную Европу от нацизма.
Damals waren es amerikanische Truppen und Waffen, die Westeuropa vom Nazismus befreiten.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить.
Die Leute hüllen sich in ihren Glauben, und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann.
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
Ein Effekt, paradoxer Weise, ist, dass er lähmt statt zu befreien.
Без американской армии Западная Европа не была бы освобождена в 1945 году.
Ohne die US-Armee wäre Westeuropa 1945 nicht befreit worden.
Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
Unter Chruschtschow wurde Solschenizyns Werk dagegen dazu benutzt, das Land aus den Klauen des Stalinismus zu befreien.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Erst viel später stellte die Polizei die Ordnung wieder her und befreite die Geiseln.
Но когда мы освобождены от этого, мы как-то начинаем интересоваться остальными.
Aber wenn wir davon befreit werden, beginnen wir, uns für all die anderen Wesen zu interessieren.
Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой.
Die Wahrheit hat uns im wahrsten Sinne des Wortes befreit, um mit uns selbst ins Reine zu kommen.
Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула.
Afghanistan wurde zwar befreit, aber Gesetz und Ordnung konnten nicht über die Stadtgrenzen Kabuls hinaus etabliert werden.
Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан.
Johanna von Orleans beschrieb, wie sie die Stimmen von Heiligen gehört hatte, die ihr befahlen ihr Land von den Engländern zu befreien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité