Exemples d'utilisation de "основании" en russe avec la traduction "basis"
Traductions:
tous419
grund143
grundlage46
basis32
gründung23
base11
fundament9
boden5
grundfläche2
untergrund1
anhaltspunkt1
autres traductions146
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
- Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln.
Однако невозможно управлять такой страной, как Китай, цивилизационным государством, на основании одной цивилизации, одной системы.
Aber man kann ein Land wie China nicht führen einen Zivilisationsstaat, auf der Basis von "eine Zivilisation, ein System".
Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления.
Wir als Männer, gute Männer, die große Mehrheit der Männer, handeln auf der Basis dieser kollektiven Sozialisation.
Вместо этого деньги были скупо распределены между муниципалитетами на основании политической лояльности, так что бедность сократилась только на 3%.
Stattdessen aber wurde das Geld auf der Basis politischer Loyalitäten an lokale Verwaltungsbehörden verteilt, so dass die Armut nur um 3% reduziert wurde.
Потому что мы столько уже намешали в основании естественной пирамиды океана, что эти бактерии скопились и выплеснулись на наши пляжи.
Es passiert, weil wir so viel in die Basis der natürlichen ozeanischen Pyramide gestopft haben dass diese Bakterien sie verstopfen und unsere Strände mit ihnen überhäuft werden.
Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Trotz der Tatsache, dass alle dieser Störungen im Gehirn entstehen, werden die meisten dieser Störungen ausschließlich auf Basis von beobachtbarem Verhalten diagnostiziert.
Мы разработали идею, объяснение, что если бы мы создали молекулу, предотвращающую прилипание закладки, путём входа в небольшой карман в основании этого вращающегося белка?
Also entwickelten wir eine Hypothese, wir könnten ein Molekül herstellen, das die Anheftung dieser Notizzettel durch Blockade der Bindungstasche an der Basis dieses Proteins verhindert.
Производственная прибыль будет вычисляться на общем основании для группы и затем "распределяться" среди государств - членов согласно формуле, отражающей вклад каждой организационной единицы в общий доход группы.
Die Berechnung des Unternehmensgewinns würde auf Basis des konsolidierten Gruppengewinns erfolgen und dann aufgrund eines Berechnungsschlüssels für die jeweiligen Gewinnanteile der Geschäftseinheiten auf die verschiedenen Mitgliedsstaaten "aufgeteilt".
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям.
Und ihre Mandanten bringen diese Fälle nicht vor Gericht, wenn sie nicht daran glauben, dass die Richter unabhängig genug sind, um nach materiellem Recht und nicht auf der Basis von Bestechungsgeldern oder politischen Überlegungen darüber zu befinden.
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
Mit seiner Behauptung, man müsste unschuldige Serben in Kroatien und Bosnien verteidigen, zeigte Milosevic in den neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erneut, dass eine Rechtfertigung militärischer Interventionen ausschließlich auf der Basis moralischer Prinzipien zu viel Spielraum für deren Verdrehung und Missbrauch bietet.
Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Sie brauchen eine von der Basis bis zur Spitze intakte Pyramide.
Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности.
Eine derartige Doppelmoral ist keine Basis für Frieden und Sicherheit auf der Welt.
Люди, чтобы закон был основанием свободы, люди должны доверять ему.
Damit das Gesetz die Basis der Freiheit sein kann, müssen ihm die Menschen vertrauen.
На таких же основаниях Аденауэра могли считать (он таковым и был) национал-социалистом.
Tatsächlich könnte man auf derselben Basis auch Adenauer als Nazi ansehen (was auch passierte).
Мы осмотрели одного аутичного ребенка - в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований.
Wir hatten ein autistisches Kind, dem etwa fünf Millionen der Basen auf einem seiner Chromosome fehlten.
Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека.
Doch Genomik ist mehr oder weniger ein Blick auf Biologie durch das Fenster der Sequenzen der Basen im menschlichen Genom.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях.
Und per Definition könnte dieses Modell nur funktionieren, wenn die Finanzierung der Stiftung auf öffentlicher Basis erfolgt.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité