Exemples d'utilisation de "особыми" en russe
Мои отношения с океаном можно назвать особыми.
Das hat mir eine ganz besondere Beziehung zum Ozean verschafft.
Люди как раз начали думать, что динозавры были особыми существами.
Die Leute begannen sich mit der Idee anzufreunden, dass Dinosaurier besonders waren.
Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами:
Demokratie könnte außerdem ihren Grund in besonderen historischen oder kulturellen Bedingungen haben.
Единственным органом с особыми полномочиями по применению идеи ответственности за защиту в случае возникновения основания для применения иска является Всемирный центр ответственности по защите (Global Center for the Responsibility to Protect) при Нью-Йоркском университете.
Eine Organisation, der die Umwandlung der Idee einer Schutzverantwortung in einen Grund zum Handeln besonders wichtig ist, ist das Global Center for the Responsibility to Protect an der City University von New York.
Азербайджанский экскурсовод Фарид Мугимзаде объясняет это особыми генами талышей.
Der aserische Reiseführer Farid Mugimzadeh erklärt das mit den besonderen Genen der Talyschen.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Nun muss Deutschland aufgrund seiner besonderen Beziehung mit Israel allerdings vorsichtig sein.
Эти отношения всегда были для британцев "более особыми", чем для американцев - которые едва замечали их существование.
Diese Beziehung wurde von den Briten schon immer als "besonderer" empfunden als von den Amerikanern, die ihre Existenz kaum wahrnehmen.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром.
In Afghanistan stellt der Wiederaufbau eine besondere Schwierigkeit dar, weil die Gesellschaft kein starkes politisches Zentrum besitzt.
Тесная связь между Израилем и Америкой Буша может в ретроспективе оказаться смешанным благословением - особыми отношениями, способствовавшими снижению привлекательности обеих стран.
Das enge Band zwischen Israel und dem Amerika George W. Bushs kann im Rückblick als zweischneidiges Schwert betrachtet werden - eine besondere Beziehung, die zum Attraktivitätsverlust beider Länder beitrug.
Но всего одного посещения африканских деревень достаточно, чтобы прийти к осознанию того, что проблемы эти больше связаны с борьбой за существование в тяжелых физических условиях, нежели с какими-то особыми проблемами, уникальными для африканских народов.
Wer allerdings Afrikas Dörfer besucht, der erkennt, dass die Probleme mehr mit dem Kampf ums Überleben unter schwierigen natürlichen Bedingungen zu tun haben als mit irgendwelchen besonderen Problemen, wie allein afrikanische Gesellschaften sie haben.
Особо суннитский тип воинственного Ислама теперь начал свое движение.
Eine ausdrücklich sunnitische Variante des militanten Islams war jetzt auf dem Vormarsch.
Но математики формализуют это особым образом.
Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise.
Этот вопрос особым образом затрагивается в израильско-иорданском мирном договоре.
Diese Frage wurde ausdrücklich n den jordanisch-palästinensischen Friedensvertrag aufgenommen.
На европейцев также возложена особая ответственность.
Auch die Europäer haben eine besondere Verantwortung.
Для афро-американцев Гана имеет особое значение.
Für Afroamerikaner hat Ghana eine spezielle Bedeutung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité