Exemples d'utilisation de "осознавали" en russe avec la traduction "wissen"
Потом я осознала, что это станет основой моей книги.
Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости.
Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это.
Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии".
"Es ist schön zu wissen, dass man keinen weiteren Wahlkampf mehr vor sich hat."
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле.
Jeder muss die Möglichkeit haben, zu wissen, dass das, was er oder sie erlebt hat, wahr ist.
Но он знает что-то такое, чего они, кажется, не осознают:
Aber er weiß auch etwas, was diese Eliten offenbar nicht zur Kenntnis nehmen:
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне.
Und ich glaube, ich wusste vom ersten Tag an, dass das nicht der richtige Job für mich war.
А мы на Западе осознали, что обладаем очень небольшими знаниями о происходящем.
Und wir im Westen entdecken, dass wir sehr wenig über diese Ereignisse wissen.
Осознают ли американские авиапассажиры, насколько реально плох этот сервис, которым они пользуются?
Wissen die amerikanischen Reisenden überhaupt, wie schlecht der Service eigentlich ist, den sie bekommen?
Но сейчас, когда мы готовы к разговору, мы осознаем, как мало мы знаем.
Aber nun, bei den Diskussionsvorbereitungen, erkennen wir, wie wenig wir wissen.
Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем.
Selbstverständlich wissen wir, dass längerfristig ein anderer Ansatz gebraucht wird.
И интуитивно мы осознаем, что Вселенная не движется от простого месива в направлении сложной системы.
Wir wissen tief in unserem Herzen, dass das Universum sich nicht von Pampe zu Komplexität bewegt.
Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл.
Die Redewendung "Wissen ist Macht" ist wahrscheinlich bekannt, doch nur Intellektuelle erkennen ihre ganze Tragweite.
Тогда я осознала, что тон диалога инвалида и общества очень сильно изменился за последние десять лет.
Und da wusste ich - da wusste ich, dass sich der Dialog mit der Gesellschaft grundlegend geändert hat in den letzten zehn Jahren.
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
Heute, 40 Jahre später, wissen viele von uns hier besser als die meisten anderen sehr wohl Bescheid über die zerstörerischen Kräfte, die unsere Spezies auf unsere Umwelt ausüben kann.
Мне приятно осознавать, что, например, когда видишь с высоты самый большой глаз, знаешь, что под ним скрываются несколько домов.
Wissen Sie, was ich liebe ist, zum Beispiel, wenn sie das grösste Auge dort ansehen, da sind so viele Häuser drin.
Саддам также сосредоточил свое внимание на средствах массовой информации в арабском мире, осознавая их могущество в области формирования и контроля общественного мнения.
Überdies richtete Saddam seine Aufmerksamkeit auf die Medien in der arabischen Welt, weil er um ihre Macht bei der Kontrolle und Überwachung ihres Publikums wusste.
Тайванцы отправили самолетами консульских и посольских чиновников в пострадавшие области, хорошо осознавая, какое чувство беспомощности испытывают те, кто оказался вдалеке от дома.
Im Wissen um das Gefühl der Hilflosigkeit bei denjenigen, die weit entfernt von zu Hause gestrandet waren, flogen die Thailänder Mitarbeiter von Konsulaten und Botschaften in die betroffenen Gebiete ein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité