Exemples d'utilisation de "оставаться в долгу" en russe

<>
Кажется, что государство Израиль за само своё существование находится в долгу перед американо-еврейскими голосами, когда в то же самое время нерелигиозные голоса предаются политическому забвению. Der Staat Israel scheint seine Existenz den Amerikanischen Jüdischen Wählerstimmen zu verdanken, während er zur gleichen Zeit die Nichtreligiösen der politischen Vergessenheit ausliefert.
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" и управлять этим процессом. Ich musste ganz bewegungslos und entspannt bleiben und denken, dass ich nicht in meinem Körper bin und nur das kontrollieren.
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла. Aber ja, ich fühlte mich ihm verpflichtet, und ich wuchs auf - dann wurde ich erwachsen.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. Wir müssen in Beharrlichkeit investieren, in die Fähigkeit von Sozialsystemen und Ökosystemen, Schocks zu überstehen und in diesem begehrten Becher zu bleiben.
Я в долгу перед ними, так же как и перед моими родителями, которые за какие-то преступления в своей прошлой жизни, в этой жизни были благославлены тремя дочерьми. Ich stehe in ihrer Schuld, wie in der meiner Eltern, die wegen einiger Vergehen in ihrem letzten Leben, in diesem mit drei Töchtern gesegnet wurden.
Мать и детёныш, нежно привязанные друг к другу животные, используют зов, чтобы оставаться в контакте друг с другом. Mütter mit Jungen und sich nahestehende Tiere nutzen Rufe, um in Kontakt zu bleiben.
Я у тебя в долгу Ich schulde dir was
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Und die Menschen sind gezwungen, in die Lager zu kommen, um ihr sauberes Trinkwasser zu erhalten.
В результате этого члены правления как бы находятся в долгу и сохраняют лояльность к менеджерам, которые непосредственно назначили их или косвенно участвовали в их назначении, - и, таким образом, имеют не очень большой стимул для того, чтобы не сходиться с ними во взглядах, иначе они будут наказаны и исключены. Daher ist ein Vorstandsmitglied den Managern, die es direkt oder indirekt ernennen, Loyalität schuldig - und hat also wenig Anreiz, eine abweichende Meinung zu vertreten, denn sonst läuft es Gefahr, ausgeschlossen zu werden.
Тем, кто был не в состоянии спуститься, мы посоветовали оставаться в четвёртом лагере. Irgendwie beschlossen wir, diejenigen, die das nicht konnten, oben in Lager 4 zu lassen.
Но Ирак уже распался на такое большое количество конкурирующих фракций, что кроме оскорбленных заключенных нет никакого опознаваемого объекта, который обидела Америка, и у которого она в долгу. Der Irak jedoch ist bereits in so viele rivalisierende Interessengruppen zerfallen, dass es - von den misshandelten Gefangenen abgesehen - keine als solche identifizierbare Gruppe gibt, welcher Amerika Unrecht zugefügt hat und gegenüber welcher eine Schuld besteht.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. Das riskanteste, das man jetzt machen kann, ist auf Nummer sicher zu gehen.
Запад находится в долгу перед ливийцами и должен защитить их от еще одной бойни. Der Westen schuldet es den Libyern, sie vor einem weiteren Massaker zu schützen.
Честно скажу, это запоминается намного лучше, чем миллионы отелей, где вы все побывали, где вам спешили сообщить, что ваш номер недавно отремонтирован на сумму в 500 тысяч долларов с тем, чтобы он был похож на все остальные номера всех отелей, где довелось оставаться в течение жизни. Es ist offen gesagt einprägsamer als all die anderen Millionen Hotels, in denen wir alle schon mal waren, die einem sagen, dass das Zimmer kürzlich renoviert wurde, für 500.000 Dollar, damit es jedem anderen Hotelzimmer ähnelt, in dem man schon mal war während seines Lebens.
Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает. Die letzten Wahlen in den USA jedoch haben eine demokratische Kongressmehrheit eingeläutet, die den den Handel fürchtenden Gewerkschaften verpflichtet ist und daher dem handelsfreundlichen Präsidenten Barack Obama Beschränkungen auferlegt.
Мы не могли оставаться в помещении, среди мешков с песком на окнах, Wir konnten unmöglich drinnen bleiben, mit all den Sandsäcken an den Fenstern.
Ты должен оставаться в форме. Du musst in Form bleiben.
Он должен был оставаться в постели. Er musste im Bett bleiben.
Вы должны оставаться в форме. Sie müssen in Form bleiben.
Вскоре мы должны были проезжать рощу, дорога в которой была настолько ухабистой и каменистой, что никому нельзя было оставаться в повозке. Bald mussten wir durch ein Gehölz fahren, in welchem der Weg so uneben und felsig war, dass niemand im Wagen bleiben konnte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !