Exemples d'utilisation de "останется" en russe

<>
Если сделать это, то останется Wenn das getan ist, findet sich das letzte Puzzleteil.
Все минется, одна правда останется. Alles vergeht, Wahrheit besteht.
Я думаю, пускай останется пятерка крести. Ich denke wir - wir lassen die Kreuz-Fünf erstmal draußen.
Этот жуткий опыт останется с нами. Diese schreckliche Erfahrung wird uns immer verfolgen.
Но миграция останется и будет расти. Doch ist die Migration ein bleibendes Phänomen, und sie nimmt weiter zu.
История его жизни останется в веках. Seine Geschichte würde weitererzählt werden.
А если останется время - и эпилог. Und sollte ich noch Zeit haben, ein Nachwort.
Я верю, что он останется управляемым. Ich halte es für bewältigbar.
Давайте надеяться, что так все и останется. Hoffen wir, dass es wirklich stabil läuft.
выплат не будет, если проблема останется нерешенной. Sollte das Problem nicht gelöst werden, gibt es keine Bezahlung.
Это останется так, как оно и есть. Das wird sich überhaupt nicht ändern.
Останется ее характер умеренным или станет более суровым? Wird sie weiterhin mild verlaufen oder schwerer werden?
Подпиши бумагу или твое племя останется без еды. Unterschreib den Vertrag, oder es gibt kein Essen für deinen Stamm.
пусть останется только "суп" - ешьте его и все. Lassen wir nur noch "Soup" gelten - essen Sie es einfach und Schluss.
В конце концов, последнее слово останется за избирателями. Letztlich haben die Wähler das letzte Wort.
Они испарятся, и у нас останется только пустое пространство. Sie werden sich auflösen, und wir werden zurückbleiben mit nichts als leerem Raum.
в процессе любых торгов, министерство финансов останется в проигрыше. Bei einer Auktion würde das Finanzministerium letztlich mit dem Schrott dastehen.
Более того, Германия останется на крючке в любом случае: Darüber hinaus muss Deutschland in beiden Fällen für die Folgen gerade stehen:
После этого кризиса ничто в экономике не останется таким, как прежде. Nach dieser Krise wird in der Ökonomie nichts mehr so sein wie es war.
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно. Das Publikum im Gerichtssaal und überall in China freilich wird sich hiervon zu Recht nicht rühren lassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !