Exemples d'utilisation de "осуждению" en russe

<>
Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада. Hollande unterstützte die Militärintervention in Libyen im Jahr 2011 und schloss sich der Verurteilung des syrischen Regimes unter Präsident Bashar al-Assad an.
Сравните это с объёмом новостей, посвященных осуждению, например, Саддама Хуссейна, в связи с обнаруженными массовыми захоронениями сотен тысяч невинных жителей Ирака. Vergleichen Sie dies mit dem Umfang der Berichterstattung und der Verurteilung, die etwa mit der Entdeckung der Massengräber Saddam Husseins verknüpft war, welche mit Hunderttausenden von Leichen unschuldiger Iraker gefüllt waren.
Первый главный прокурор Гаагского трибунала Ричард Голдстоун призвал к осуждению этнических преследований для того, чтобы дать возможность всем сторонам отказаться от политики этнического самоопределения в пользу более либерального политического строя. Der erste Chefankläger des IStGHJ Richard Goldstone forderte die Verurteilung ethnischer Verfolgung, um allen Seiten die Möglichkeit zu geben, die Identitätspolitik hinter sich zu lassen und sich zu einer liberaleren politischen Ordnung hinzubewegen.
Однако осуждение Бетета было только частичной победой. Doch Betetas Verurteilung war nur ein Teilsieg.
Китайский корабль с оружием для опального режима Мугабе в Зимбабве, в конце концов, отправился домой после протестов и глобального осуждения, помешавшим доставке груза. Das chinesische Schiff mit Waffen für das Pariaregime Mugabes in Simbabwe ist endlich auf dem Weg nach Hause, nachdem Proteste und weltweite Missbilligung die Auslieferung seiner Ladung verhinderten.
Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей. Aber die besondere Verurteilung hängt nicht davon ab, dass die Ziele der Terroristen abgelehnt werden.
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. Chruschtschow hatte ursprünglich nicht geplant, seine Verurteilung Stalins geheim zu halten.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН. Am Anfang sollte dabei seine Unterstützung einer klaren Verurteilung Nordkoreas durch den UNO-Sicherheitsrat stehen.
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон. Wie die Verurteilung Chodorkowskis allerdings gezeigt hat, liegt das Problem darin, dass die Diktatur die Oberhand über das Gesetz zu behalten scheint.
Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным. Und die internationale Verurteilung der Gräueltaten von Gaddafi heute kam schnell, uneingeschränkt und so gut wie einstimmig.
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? Doch seit wann reichen Gefühle und moralische Verurteilungen für eine bestimmte Politik aus?
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. Derartige Verurteilungen können lediglich die konfessionellen Trennlinien innerhalb Saudi-Arabiens und der Region verschärfen.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу. Estradas Verurteilung führt den Philippinos klar und deutlich vor Augen, welche Auswirkungen der Rechtsstaat auf ihre Gesellschaft haben könnte.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Особые негативные ассоциации, вызываемые словом "терроризм", должны быть связаны с осуждением средств, а не конечной цели. Die besondere Schändlichkeit, die mit dem Wort "Terrorismus" verbunden ist, muß man als eine Verurteilung des Mittels, nicht des Zwecks verstehen.
Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака. Ein begrenzter türkischer Militärschlag im Nordirak würde nur wenig Reaktionen auslösen, die über eine öffentliche Verurteilung und rein rhetorische Erklärungen der irakischen Souveränität nicht hinausgehen.
Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста. Der Zeitpunkt der Verurteilung und Haft von Davis Irving für sein Leugnen des Holocaust in Österreich hätte schlechter kaum sein können.
А осуждение нацизма могло быть неправильно понято, как выступление против Германии в ее смертельной битве с коммунистическим режимом Сталина. Und eine Verurteilung des Nationalsozialismus hätte als Angriff nicht auf die Nazis, sondern auf das einen Kampf auf Leben und Tod gegen Stalins kommunistisches Regime führende Deutschland fehlinterpretiert werden können.
Несмотря на то, что прозвучало немало призывов к терпимости и осуждений расизма и антисемитских нападений, ситуация значительно не меняется. Obwohl es an schönen Reden mit Forderungen nach Toleranz und Verurteilung rassistischer und antisemitischer Attacken nicht mangelt, ändert sich die Situation kaum.
По результатам опросов общественного мнения еще до осуждения Эстрады 48% филиппинцев хотели снисходительности, если не гарантированного помилования от Арройо. Sogar vor Estradas Verurteilung zeigten Meinungsumfragen, dass 48% der Philippinos sich für Milde, wenn nicht gar für eine Begnadigung durch Arroyo aussprachen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !