Sentence examples of "осуществят" in Russian
Translations:
all171
um|setzen47
umsetzen36
durchführen20
durch|führen16
verwirklichen14
bewerkstelligen8
durch|setzen6
tätigen5
sich umsetzen5
sich durchführen3
vollziehen2
durchsetzen2
sich tätigen2
realisieren1
other translations4
Несмотря на эту розовую картину, Китай может стать причиной крупнейшего трансатлантического конфликта, если европейцы осуществят свое намерение снять эмбарго на экспорт оружия, действующее со времени событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
Trotz dieses rosigen Bildes könnte China zum Anlass eines bedeutenden transatlantischen Streits werden, falls die Europäer ihre Absicht umsetzen, das seit dem Massaker auf dem Platz des himmlischen Friedens 1989 bestehende Waffenembargo aufzuheben.
Еще одной проблемой, которая возникает из-за того, что руководители свободны в выборе времени продажи фондовых опционов и акций, является тот факт, что эта свобода позволяет им использовать свое влияние, чтобы скрыть информацию о компании с целью удержать биржевые цены от падения прежде, чем они осуществят свою продажу.
Ein zweites Problem mit dem Ermessensspielraum der Manager ist, dass sie damit einen Anreiz bekommen, ihren Einfluss über Bekanntmachungen ihrer Unternehmen geltend zu machen, um auf diese Weise den Aktienpreis so zu manipulieren, dass er nicht fällt, solange sie ihre Verkäufe nicht getätigt haben.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Diese Länder müssen sich bewusst machen, dass, wenn die USA und Großbritannien auch nur bescheidene Reformen umsetzen, eine Menge Kapital anderswohin strömen und dort Regulierungssysteme, die bisher gut zu funktionieren schienen, potenziell überfordern wird.
Время для осуществления такой стратегии давно настало.
Es wird höchste Zeit, eine solche Strategie umzusetzen.
как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
Sobald einige Reformen durchgeführt worden sind, erhebt sich der Ruf nach einer neuen Reformrunde.
Что бы осуществить такой проект, нам определенно нужны мозги.
Um so eine Aufgabe durchzuführen, brauchen wir selbstverständlich Gehirne.
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства.
Die ersten beiden Prioritäten sind - wenn wohlkonzipiert und gut umgesetzt - sicher ehrenwerte Ziele für eine Regierung.
Как только вы сделаете все это, вы сможете осуществлять всевозможные капиталовложения.
Sobald solche Dinge passieren, kann man anfangen, alle Arten von Investitionen zu tätigen.
В наших руках осуществить демократические перемены.
Es liegt in unserer Hand, einen demokratischen Wandel zu vollziehen.
Правительство, преодолевая сопротивление, уже осуществило необходимое регулирование в этой сфере.
In diesem Bereich hat die Regierung bereits die nötige Anpassung durchgesetzt.
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями.
Dass der Chef von Goldman Sachs sich selbst das "Werk Gottes" verrichten sah, als seine Firma von ihr geschaffene Produkte leer verkaufte oder verleumderische Gerüchte über ein Land in die Welt setzte, für das man als "Berater" tätig war, weißt auf ein Paralleluniversum mit anderen Sitten und Werten hin.
В частности, для Америки и Швейцарии это плохие новости, так как в обеих странах осуществлённые списания достигают 53% и 54% от совокупных балансов их местных банковских систем, что равняется 4,4% или 15% от ВВП соответственно.
Für die USA und die Schweiz sind das besonders schlechte Nachrichten, da sich die realisierten Abschreibungen in beiden Ländern bereits auf 53% und 54% der aggregierten Bilanzsumme ihrer nationalen Bankensysteme belaufen, was jeweils 4,4% bzw. 15,0% des BIP entspricht.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики.
Ich kandidiere, um ein echtes Programm für den wirtschaftlichen Wiederaufbau umzusetzen.
Можно осуществить упорядоченное перепланирование государственных долгов PIIGS без действительного уменьшения основного количества долга.
Man kann eine geordnete Umschuldung der öffentlichen Schulden der PIIGS-Staaten durchführen, ohne tatsächlich das Schuldkapital selbst zu reduzieren.
Они подают заявки на гранты, чтобы осуществить различные проекты.
Sie bewerben sich, um Projekte durchzuführen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert