Exemples d'utilisation de "отвечали" en russe
Traductions:
tous413
antworten153
beantworten147
verantwortlich50
entsprechen20
erwidern11
zuständig sein10
verantworten2
zur antwort geben1
autres traductions19
И они поспрашивали своих коллег, которые отвечали вроде:
Sie erkundigen sich bei ihren Kollegen, aber jeder sagte:
Они бы вам не отвечали - но вы бы получали автоответы.
Die würden einem zwar nicht zurückschreiben - aber man bekäme eine automatische Antwort.
В самом деле, сколько раз критику европейского блокированного мышления отвечали подобным образом:
Wie oft, beispielsweise, hört ein Kritiker des europäischen Blockdenkens folgende Antwort:
Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям.
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich einige außerordentliche Maßnahmen zu entwickeln, die diesen hohen Anforderungen genügen würden.
Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени.
Also müssen wir unsere globale Institutionen umbauen auf eine Art, wie sie den Herausforderungen unserer Zeit angemessen ist.
А они отвечали, что они не знают, что это просто ритуалы, которые придают жизни смысл.
Und sie sagten, "Wissen wir nicht, aber es sind nur Rituale die uns Sinn geben".
Но эти компромиссы необходимы, если мы хотим, чтобы вооруженные силы Европы отвечали потребностям безопасности континента.
Doch diese Kompromisse müssen eingegangen werden, wenn Europas Militär die Sicherheitsbedürfnisse des Kontinents erfüllen soll.
Мы предоставляем центральный форум, на котором государства могут согласовать нормы, которые бы отвечали их общим интересам.
Wir bieten ein zentrales Forum, in dem sich die Staaten auf Normen einigen können, die ihren gemeinsamen Interessen dienen.
Мы нуждаемся в ряде приоритетов, которые отвечали бы желаниям и ожиданиям населения - рабочих местах, экономическом росте и безопасности.
Wir müssen Prioritäten setzen, die auf das reagieren, was die Menschen wollen und erwarten - Arbeitsplätze, Wachstum und Sicherheit.
Учитывая необходимость действовать быстро - и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали - этот новый институт все более желанен.
Angesichts der Notwendigkeit, schnell zu handeln - und der Langsamkeit, mit der die entwickelte Welt bisher reagiert hat -, ist diese neue Institution umso willkommener.
Важно, чтобы его лидеры отвечали за свои действия, не только чтобы защитить палестинцев от жестокости, но и чтобы сохранить свободу израильтянам.
Es ist von zentraler Bedeutung, seine Führung für ihre Aktionen zur Verantwortung zu ziehen, nicht nur um die Palästinenser vor Brutalität zu schützen, sondern auch um die Freiheit der Israelis zu bewahren.
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире.
Es bereite ihnen keine Sorgen, sagten sie mir, dass Bush unzureichend informiert und merkwürdig uninteressiert für einen Mann war, der das mächtigste Amt der Welt anstrebte.
Чтобы максимально увеличить количество построенных единиц жилья, министерства жилищного строительства должны сделать так, чтобы проекты отвечали минимальным требованиям ниже определенного порога стоимости единицы жилья.
Um möglichst viele Wohneinheiten bauen zu können, achten die Wohnungsbauministerien darauf, dass die Projekte Mindestanforderungen unterhalb einer bestimmten Kostenschwelle pro Stück erfüllen.
В США влиятельные голоса предлагают, чтобы власти отвечали на значительное аккумулирование долларовых резервов Китаем путем продажи эквивалентного количества долларов и покупки эквивалентного количества юаней.
In den USA haben sich einflussreiche Stimmen dafür ausgesprochen, dass der Staat auf die massive Anhäufung von Dollarreserven durch China reagieren solle, indem er eine entsprechende Menge Dollars verkauft und eine entsprechende Menge Renminbi kauft.
Когда я спросила их, чтобы они думали, если бы их сын был маленькой девочкой и любил играть в бейсбол, общался с мальчиками и отказывался играть в куклы, они отвечали:
Wenn ich die Eltern dann frage, was es für sie bedeuten würde, wenn sie ein Mädchen hätten, das gerne Fußball spielt, gerne mit Buben zusammen ist und nicht mit Puppen spielt, heißt es:
Многие президенты, переизбранные последовательно или чередуя срок с кем-то другим, как в случае с Киршнером, одержали победу, поскольку они отвечали на социальные требования относительно улучшения безопасности или сокращения бедности.
Viele der wiedergewählten Präsidenten, entweder direkt oder indem sie abwechselnd mit jemandem ihre Amtszeiten antreten, wie etwa die Kirchners, haben gewonnen, weil sie scheinbar auf gesellschaftliche Forderungen nach mehr Sicherheit oder weniger Armut reagierten.
Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате ".doc" - который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой-нибудь новомодной особенностью форматирования.
Sie schrieben zurück und baten ihn, die Dateien noch einmal im älteren DOC-Format zu schicken - was u. U. nicht funktionierte, falls er versehentlich einige der neumodischen Formatierungsfeatures verwendet hatte.
Финансовые рынки стремительно развивались в Великобритании восемнадцатого века и в Японии и США в девятнадцатом и начале двадцатого века - во время, когда некоторые ключевые институты, такие как корпоративное право и судебная система, как ни прискорбно, не отвечали положенным требованиям.
Die Finanzmärkte machten im achtzehnten Jahrhundert in Großbritannien einen großen Sprung nach vorne und im neunzehnten und frühen zwanzigsten Jahrhundert in Japan und den USA - zu einer Zeit, in der mehrere wichtige Institutionen, wie das Gesellschaftsrecht und das Gerichtssystem, völlig unzulänglich waren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité