Exemples d'utilisation de "отводить удары" en russe
"Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
"Es ist menschlich, Krankheit zu ignorieren.
Мы живем в мире, где самые безобидные символы культуры вроде фалафеля могут быть неправильно восприняты, потому что их видят сквозь некую призму, где религию можно выворачивать наизнанку и преднамеренно отводить ей место, где она не должна быть.
Wir leben in einer Welt, in der die harmlosesten Kultursymbole, wie die Falafel, aufgrund von Vorurteilen missverstanden, und Religion verzerrt werden und von anderen zu etwas gemacht werden kann, das sie nicht ist.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары.
Leute schreien, Glas zerbricht, ein komisches Pochen.
Эти люди были "уединившимися лицами, достигшими брачного возраста", и государству следовало отводить свой взгляд.
Diese Leute waren "einvernehmlich handelnde Erwachsene im privaten Raum" und in diesem Fall sollte der Staat seinen Blick abwenden.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Und es geht im Grunde darum, wie Systeme, Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии.
Und auch wenn Regierungen versuchen die Einhaltung des Gesetzes durchzusetzen, verfügen Unternehmen über Heerscharen von Anwälten, um ihnen den Rang ablaufen zu können.
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом.
Es ist sehr interessant für uns, Verbrechen wie Messerstechereien zu analysieren.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема.
Das Studieren der Dinosaurier führte zu der Erkenntnis, dass es, zum Beispiel, ein Problem mit Asteroideneinschlägen gibt.
У нас у всех будут высоты и большие дни и моменты гордости улыбок на выпускных, танцев отца с дочерью на свадьбах и крика здоровых детей в родильных домах, но между этими высотами у нас также могут быть какие-то неприятности и удары.
Wir werden alle unsere Höhen erleben, die großen Tage und stolzen Momente des Lächelns während der Abschlussfeier, Vater-Tochter-Tänze auf Hochzeiten und schreiende gesunde Babies im Kreißsaal, aber zwischen diesen Höhen, lassen sich auch einige Knoten und Beulen finden.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет:
Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion - das waren die wirklich geheimen Dinge:
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
Das war ein sehr mutiger Vortrag, denn Sie ebnen ja auf gewisse Weise das Feld dafür, von einigen Seiten lächerlich gemacht zu werden.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве.
Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie, diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich im Cyberspace zu bleiben.
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары.
Nun ja, wir werden alle Knoten kriegen und auch Beulen.
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу.
Romney hatte ebenfalls militärische Schläge gegen den Iran gelobt, falls die Sanktionen zur Stoppung des Nuklearprogrammes scheitern sollten.
Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Diese Maßnahmen sind eklatante Verstöße gegen demokratische Spielregeln und werden Ägypten in eine neue Diktatur führen.
С другой стороны, он обвиняет Vitro в сложной ситуации, с которой та столкнулась начиная с 2008 года, затронутая серьезным экономическим кризисом, который настиг Соединенные Штаты, нанося удары по стране.
Andererseits gibt es Vitro Schuld für seine schwierige Situation ab 2008 im Rahmen der großen wirtschaftlichen Krise in den Vereinigten Staaten, die dem Land Schläge erteilte.
Они смирились и даже поддержали американские воздушные удары по Багдаду в декабре 1998 года, и они поддержали или даже приняли участие в нанесении НАТО воздушных ударов по Федеральной Республике Югославии в марте 1999 года.
Sie billigten oder unterstützten sogar im Dezember 1998die amerikanischen Luftangriffen auf Bagdad, und im März 1999 unterstützten oder beteiligten sie sich an NATO-Luftangriffen auf die Bundesrepublik Jugoslawien.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité