Exemples d'utilisation de "отдает предпочтение" en russe
В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе.
Während Frankreich eine Annäherung zwischen den Regierungen bevorzugt, zeigt sich Deutschland bereit, mehr nationale Souveränität an Brüssel zu übertragen.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
Dies ist von entscheidender Bedeutung, um das Vertrauen asiatischer Länder zu gewinnen und sie dazu zu bewegen, statt externer Nachfragequellen solche im Inland zu bevorzugen.
Родители могут отдавать предпочтение своим детям, но если покупка новых игрушек для своих детей стоит жизни других, это не возможно оправдать.
Eltern mögen ihre eigenen Kinder bevorzugen, doch wenn das Kaufen von Spielzeug für das eigene Kind zu einer Überlebensfrage für andere Kinder wird, kann dies nicht mehr verteidigt werden.
Республиканцы предлагают массивное сокращение налогов, в то время как демократы отдают предпочтение пакету больших затрат и меньшему сокращению налогов при сохранении уровня бюджетных затрат без изменений.
Die Republikaner treten für eine massive Steuerkürzung ein, während die Demokraten unter dem Vorzeichen gleich hoher Haushaltskosten ein Paket aus umfassenderen Ausgaben und einer reduzierteren Steuerkürzung bevorzugen.
где исследователи обнаружили, что дети матерей, которые потребляли еду и напитки со вкусом лакрицы в течение беременности отдавали предпочтение анису как в первый день жизни, так и позднее, на четвёртый день жизни.
Forscher fanden heraus dass Mütter, die während der Schwangerschaft Lebensmittel und Getränke mit Anis zu sich nahmen, das nach Lakritz schmeckt, bevorzugten Anis am ersten Lebenstag, und wiederum bei einem weiteren Test am vierten Lebenstag.
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования.
Die von Popper bevorzugte Methode war selbstverständlich der Gang zur Wahlurne.
Но оправдано ли использование метода ПГД с этической точки зрения, если пара просто отдает предпочтение мальчику или девочке?
Unter solchen Umständen sollte der Rückgriff auf PGD nicht strittiger sein, als wenn es darum geht, vor einer Sichelzellen Krankheit zu schützen.
С точки зрения стиля руководства, Шредер всегда действует самостоятельно, в то время как Мюнтеферинг отдает предпочтение работе в команде.
Was den FÃ1 4hrungsstil angeht, so ist Schrà der ein Solist, MÃ1 4ntefering dagegen ein Mannschaftsspieler.
В данном случае Мексика отдает предпочтение многостороннему подходу, а не одностороннему, а военной мощи предпочитает мирное разоружение, потому что интересы Мексики отличаются в этом от интересов США.
In diesem Fall ist Mexiko für Multilateralismus und zieht friedliche Entwaffnung militärischer Machtausübung vor, denn Mexiko verfolgt andere Interessen als die USA.
От споров на официальном уровне и дружеских сплетен с товарищами-участниками Давоса, формируется впечатление о том, кому американский электорат отдает предпочтение на президентских выборах (Хиллари Клинтон), можно узнать о предсказаниях на предстоящий референдум в Ирландии по вопросу "упрощенного" европейского договора (которые будут очень близки к реальности), а также о международном имидже президента Франции Николя Саркози (не положительном).
Aus den offiziellen Debatten und dem inoffiziellen Klatsch und Tratsch mit den anderen Mitgliedern der "Clique" von Davos bekommt man ein Gefühl dafür, wer der Favorit des amerikanischen Establishments bei den nächsten Präsidentschaftswahlen ist (Hillary Clinton), man erhält Prognosen für das bevorstehende Referendum über den "vereinfachten" EU-Vertrag in Irland (es wird sehr knapp) und Einsichten über das internationale Image von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy (nicht gut).
Однако нынешняя администрация США, кажется, отдает гораздо большее предпочтение войне и разговорам о войне.
Im Gegensatz dazu, scheint die gegenwärtige US-Regierung Krieg und der Rhetorik des Krieges eine viel höhere Priorität zu verleihen.
И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов.
Und was passiert ist, dass der Sponsor Umsätze an Ecosia bezahlt, Und Ecosia wird 80% dieser Umsätze an ein Projekt zum Schutz des Regenwaldes weiterleiten.
Кроме того, всё большее предпочтение отдаётся проживанию и работе в местах с кондиционированным воздухом.
Gleichzeitig steigt die Vorliebe, in klimatisierten Räumen zu leben und zu arbeiten.
Пшеница ещё живая, и по мере сборки урожая отдаёт свои зёрна.
Nun, Weizen ist lebendig, und wenn wir ihn ernten, gibt er seine Samen auf.
потому что их жизнь зависит от груди, а грудь не демонстрирует предпочтение сыну.
weil sie die Brust bekommen, und die Brust Söhne nicht bevorzugt.
Итак, когда воздух толкают вврех от горячего к холодному концу, он отдает часть тепла в губку.
Wenn sich die Luft also nach oben bewegt, um vom heißen zum kalten Ende zu gelangen, lässt es etwas Wärme im Schwamm.
Наш вкус сладкого это развившееся интуитивное предпочтение высокоэнергетической пищи.
Unser Geschmack für Süßes ist eine evolutionär entwickelte, instinktive Präferenz für Nahrung mit viel Energie.
это составило бы малую долю того, что мы платим сейчас, правительство отдает деньги рыбной отрасли, которая в упадке.
Es wäre ein Bruchteil dessen, was wir jetzt bezahlen, und was die Regierung für eine kollabierende Fischerei zahlt.
Я повстречалась с представителями одного из агенств по развитию, которые обучают прокуроров и судей, обычное предпочтение, в отличие от адвокатов.
Ich traf mich mit einem der Entwicklungsbüros, welches die Schulung von Staatsanwälten und Richtern durchführte, was die normale Tendenz ist im Gegensatz zu den Verteidigern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité