Exemples d'utilisation de "отказать" en russe
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
Keinerlei Umstände durften bei der Ablehnung irgendeines Bewerbers eine Rolle spielen.
Мы не можем использовать Систему II, чтобы отказать человеку в подобном желании.
Um an dieser Haltung etwas auszusetzen, können wir System II nicht heranziehen.
и именно потому, что он не мог отказать, у нас сегодня есть это здание.
und weil er nie nein sagen konnte, haben wir heute dieses Gebäude.
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
Warum will sie den Regierungen den Zugriff auf dringend benötigte Finanzmittel zur sozialen Entwicklung vorenthalten?
Я верю в то, что если мы создадим движение в один миллион американских сил, нам не смогут отказать.
Ich glaube, wenn wir eine Bewegung, eine Millionen Amerikaner stark, bilden werden wir nicht abgewiesen.
Например, филиалу "Deutsche Bank" в США американский суд запретил отказать в праве выкупа закладной для одного дома, так как этот филиал не смог продемонстрировать право собственности.
Einer US-Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurde durch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nicht nachweisen konnte.
В связи с этим возникает вопрос, будет ли правильным отказать стране в принятии в еврозону на основании невыполнения ею условий, с презрением отвергаемых нынешними членами еврозоны?
Wäre es wirklich legitim, einem Land die Aufnahme in die Eurozone vorzuenthalten, weil es Bestimmungen nicht erfüllt, die die gegenwärtigen Mitglieder mit Füßen treten?
Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
Das Gesetz der unbeabsichtigten Folgen besagt, dass die Bestrebungen, den taiwanesischen Aktivisten keine Mehrdeutigkeiten zuzugestehen auch nach hinten losgehen und stattdessen den Bewegungsspielraum der Führung auf dem Festland einschränken könnte, wenn Taiwan versucht, den Status Quo zu verändern.
Во-вторых, правительства должны выступить против международных ограничений на ДДТ и отказать в финансировании всем организациям ООН, выступающим против использования "лучшей доступной технологии" (включая ДДТ) для контроля переносимых москитами болезней.
Zweitens sollten sie sich internationalen Beschränkungen zur Verwendung von DDT widersetzen und gegenüber UNO-Behörden, die sich dem Einsatz der "besten verfügbaren Technologie" (einschließlich von DDT) zur Bekämpfung von Mücken übertragener Krankheiten widersetzen, sämtliche Finanzmittel zurückhalten.
Люди, выработавшие зависимость от "стимулянтов", могут страдать от приступов паранойи, у них могут отказать почки, или открыться внутреннее кровотечение, не исключён риск серьёзных психических расстройств, нарушений функций мозга или сердечного приступа.
Von "Aufputschmitteln" abhängige Menschen können an Paranoia, Nierenversagen und inneren Blutungen erkranken und sogar ernsthafte psychische Krankheiten, Gehirnschäden oder Herzinfarkte davontragen.
· Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки;
· Geber sollten äthiopischen Ministern ihren Sitz an diplomatischen Tischen verwehren, wie etwa den begehrten Platz, den Zenawi beim G-20-Gipfel in London als Vorsitzender der Neuen Partnerschaft für Afrikas Entwicklung erhielt;
С точки зрения Америки гибкие добровольные ad hoc (созданные специально для данного случая) коалиции оказались более полезными, чем учрежденный альянс НАТО, где Германия вела борьбу за то, чтобы отказать Турции в ее просьбе о поддержке.
Aus Sicht der Amerikaner haben sich flexible ad-hoc- Koalitionen der Willigen als brauchbarer erwiesen, als die etablierte NATO-Allianz, wo Deutschland an erster Stelle gegen die türkischen Unterstützungsansuchen kämpfte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité