Exemples d'utilisation de "отказываются" en russe

<>
99.9% из них отказываются заниматься проституцией. 99.9% von ihnen widersetzen sich der Prostitution.
Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений. Die Katzen mögen belebte Plätze und sagen nicht Nein zu Leckereien.
Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению. Die politischen Führer des Sudans machen die Verpflichtungen des Friedensabkommens wieder rückgängig.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода. Wichtige Akteure wie Wikipedia verweigern Spenden dieser Art.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются. Es scheint, als würden sie den Wert dessen, was sie opfern nicht erkennen.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия. Wir haben von Japanern gehört, die Gewehre aufgeben.
Они отказываются договариваться о зарплате и редко знают, как это сделать. Sie verhandeln widerwillig über Löhne und wissen selten, wie man dies tut.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей. Wir haben von den Amish gehört, die Autos aufgeben.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Mitglieder der Armee, der Sicherheitskräfte und Regierungsvertreter schrecken davor zurück, nach der Pfeife der Janukowitsch-Clique zu tanzen.
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого. Wir müssen anfangen, solche Länder zu belohnen, die den neuen Weg in den beschriebenen Maßstäben beschreiten.
правительства отказываются от проведения реформ и экономика теряет связи с остальным миром. Die Regierungen setzen Reformen zurück und die Wirtschaft verliert den Anschluss an den Rest der Welt.
Однако со временем потребители отказываются покупать больше даже при продолжающемся падении цен. Auf kurze Sicht senkt erhöhte Wirtschaftlichkeit die Kosten einer Ware oder Dienstleistung, also konsumieren die Menschen mehr davon.
Вот почему европейские банки в настоящее время отказываются предоставлять ссуды друг другу. Dies ist der Grund, warum die europäischen Banken derzeit so zurückhaltend sind, einander Geld zu borgen.
Вот почему в конце января большинство людей уже отказываются от своих новогодних обещаний. Deshalb haben die meisten ihre Neujahrsvorsätze Ende Januar schon wieder aufgegeben.
Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев. Viele hinterziehen Steuern oder lehnen es, zum Teil indem sie an das Mitgefühl für die Armen appellieren, ab, solche zu zahlen.
Иракские политики, в свою очередь, также не отказываются стать в позу ради политической выгоды. Die irakischen Politiker sind nicht davon ausgenommen, sich für politische Vorteile in Pose zu werfen.
Ему нравится играть в куклы, быть в обществе девочек, они отказываются играть в футбол. schwul sein könnte, weil er so gern mit Puppen spielt, sich gerne in der Gesellschaft von Mädchen aufhält oder nicht Fußball spielen mag.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности. Sie lehnen es ab, die Mittellosen zu unterstützen, und verteidigen Steuersenkungen bei jeder sich bietenden Gelegenheit.
Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями. Die deutschen Wähler sträuben sich gegen jedes Ansinnen, den durch große und teure Autos entstehenden Umweltschaden zu begrenzen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !