Exemples d'utilisation de "откладываемых" en russe
Traductions:
tous90
verschieben54
aufschieben13
auf|schieben7
zurück legen5
beiseite legen5
sich aufschieben3
ab|lagern1
weg legen1
sich beiseite legen1
Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
Keine dieser unerlässlichen und lange aufgeschobenen Reformen wird López Obradors Anhänger davon überzeugen, dass Mexiko kurz davor steht, Armut und Ungleichheit zu beenden.
Вечеринка была отложена до следующего вторника.
Die Party ist bis nächsten Dienstag aufgeschoben worden.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл.
Momentan ist die britische Entscheidung, den Beitritt noch aufzuschieben, sinnvoll.
Более 80-ти процентов этих средств были отложены или использованы при выплате долгов.
Mehr als 80% der nachgelassenen Beträge wurden zurückgelegt oder benutzt, um Schulden abzuzahlen.
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону.
Es überrascht nicht, dass der Vorschlag rasch beiseite gelegt wurde.
И была построена откладыванием искусственного песчаника слой за слоем, каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм, постепенным наращиванием этой структуры.
Sie wurde hergestellt, indem künstlicher Sandstein Schicht für Schicht in 5 bis 10 Millimeter dicken Schichten abgelagert wurde - die Struktur wird langsam aufgebaut.
Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
Jetzt entscheidet sie sich, das Vergewaltigungsbuch wegzulegen.
Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
Ein Aufschieben der Reformen kann sich die internationale Gemeinschaft nicht erlauben.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы.
Die Ereignisse in Belgrad haben eine weitere große Stunde für jene viel zu lange aufgeschobene Debatte über die größeren Ziele der stattfindenden europäischen Integration beschert.
Если эти обязательства будут расти на 10% в год, то странам придется откладывать дополнительно по 160 миллиардов долларов.
Erhöhen sich diese Verbindlichkeiten um jährlich 10%, müssen die Länder zusätzlich 160 Milliarden Dollar an Reserven zurücklegen.
Банковский капитал не является денежными резервами, которые необходимо "отложить";
Das Eigenkapital der Banken ist keine Barreserve, die "beiseitegelegt" werden muss;
Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно.
Vorausgesetzt wird dabei zudem, dass sich eine Korrektur der strukturellen Schwächen der Wettbewerbsfähigkeit (möglicherweise dauerhaft) aufschieben lässt.
Я восхищался его смелостью и способностью отложить на некоторое время свою жизнь в сторону, чтобы найти собственные ответы.
Ich fand es großartig, dass er mutig genug war, sein Leben eine Zeit lang aufzuschieben, um seine eigenen Antworten zu finden.
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами.
Die spanischen Banken müssen ihre Einlagen im Verhältnis zu den vergebenen Krediten erhöhen und Kapital für bestimmte Vermögenswerte in ihren bilanzexternen Finanzierungen zurücklegen.
И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта.
Und ich musste meine Daten beiseite legen und einen Therapeuten suchen.
Таким образом, правительствам предстоит получить более сильную политическую поддержку реформам, которые больше нельзя откладывать.
Die Regierungen können daher mit größerer politischer Unterstützung für Reformen rechnen, die nicht länger aufgeschoben werden dürfen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité