Exemples d'utilisation de "относиться" en russe avec la traduction "stehen"
Traductions:
tous454
stehen92
sich stehen57
gehören50
zählen36
sich zählen24
sich beziehen16
sich gehören10
sich verhalten6
autres traductions163
Он довольно скептически относился к исключительности христианских партий.
Tatsächlich stand Maritain ausschließlich christlichen Parteien ziemlich skeptisch gegenüber.
это особенно верно в отношении Вьетнама и Филиппин.
an erster Stelle stehen hier Vietnam und die Philippinen.
Шведы всегда с прохладцей относились к политическим аспектам членства в ЕС.
Die Schweden standen immer nur mit halben Herzen hinter den politischen Aspekten einer EU-Mitgliedschaft.
Отношение к услугам стилистов в Чешской республике - по-прежнему довольно прохладное.
In Tschechien steht man den Dienstleistungen eines Stylisten eher reserviert gegenüber.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit.
Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
In welchem Zusammenhang steht das zu den Gedanken und Gefühlen über Sie selbst?
Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту.
Alle förderten aggressiv Investitionen und Exporte und bremsten zugleich die Importe (oder standen diesen zumindest indifferent gegenüber).
Однако, несмотря на многочисленные преимущества, к планируемому сбору относятся с некоторым скептицизмом.
Trotz der vielen Vorteile jedoch stehen einige der City-Maut skeptisch gegenüber.
Граждане все с большим недоверием относятся к идее экономического и социального прогресса.
Die Bürger stehen der Vorstellung von wirtschaftlichem und sozialen Fortschritt zunehmend argwöhnisch gegenüber.
Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков.
Die Franzosen stehen der Globalisierung zutiefst ambivalent gegenüber, so als handelte es sich bei ihr um eine Invasionsmacht.
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи.
Die Ungeduld der Bush-Administration mit Institutionen und Bündnispartnern steht somit ihren eigenen Zielen im Wege.
Мало кто проявляет безразличие по отношению к "Аль-Джазире" - спутниковому телевизионному каналу, расположенному в Катаре.
Niemand steht dem in Qatar ansässigen arabischen Satellitenfernsehsender Al-Dschasira gleichgültig gegenüber.
Многие из этих устройств как бы фокусируют нас на том, как мы относимся к себе самим.
So viele dieser Geräte konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen.
В Великобритании, по-видимому, скептически настроенный в отношении Европы Гордон Браун вот-вот заменит Тони Блэра.
In Großbritannien steht der offenkundige Euroskeptiker Gordon Brown kurz davor, Tony Blair zu beerben.
Одна из крупнейших проблем, с которой сталкиваются правительства - это человеческая апатия в отношении сбережений на будущее.
Eine der größten Herausforderungen, vor denen der Staat steht, ist die Teilnahmslosigkeit der Menschen, was ihre Ersparnisse für die Zukunft angeht.
Вторая по важности проблема - разобраться, что предпринять в долгосрочной перспективе по отношению к Medicare и Medicaid.
An zweiter Stelle der Prioritätenliste steht das Problem, was langfristig mit Medicare und Medicaid geschehen soll.
Сегодня, когда сами эти страны оказались в центре кризиса, возможно, они более серьезно отнесутся к этому призыву.
Jetzt, da diese Länder selbst im Zentrum des Sturmes stehen, wird sich das vielleicht ändern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité