Beispiele für die Verwendung von "отношению" im Russischen

<>
Вот доверие по отношению к неравенству, согласно общему социальному исследованию федерального правительства. Hier wird Vertrauen, entsprechend einer Datenerhebung der US-Regierung, mit Ungleichheit in Beziehung gesetzt.
Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам. Der zweite spiegelt - paradoxerweise - unseren wachsenden Zynismus in Bezug auf Politik und Politiker wider.
Мы должны изменить наши взгляды по отношению к мальчикам в начальных классах. Wir müssen die Haltung gegenüber Jungen in der Grundschule verändern.
В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю. Unter diesen Umständen prognostiziert man vielfach den Niedergang Amerikas, vor allem im Verhältnis zu China.
На японских политиках, судя по всему, сказываются последствия двух десятилетий низких темпов экономического роста, которые привели к финансовым проблемам и более интроспективному отношению среди молодых людей. Die japanische Politik zeigt, so scheint es, Zeichen von zwei Jahrzehnten geringen Wirtschaftswachstums, was zu Haushaltsproblemen und einer stärker nach innen gerichteten Einstellung unter den jüngeren Leuten geführt hat.
чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю. um die Stimmen der Juden in New York zu sichern, verhalten sie sich mild gegenüber Israel.
Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США. Die wachsende Ungeduld der Bush-Administration angesichts der syrischen Verstrickung in die irakische Aufstandsbewegung ist ein wesentlicher Grund für die sich verschlechternde Beziehung zu den USA.
Сегодня можно задать такой же вопрос относительно уязвимости глобальной экономики по отношению к кибер-атакам. Heute könnte man sich dieselbe Frage in Bezug auf die Anfälligkeit der Weltwirtschaft gegen Cyber-Angriffe stellen.
Но это относится и к любому другому виду пренебрежительного мнения по отношению к "другим". Aber das gilt für jede ablehnende Haltung dem "Anderen" gegenüber.
Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста. Der Anteil junger, finanziell abhängiger Familienangehöriger/Kreditnehmer wird im Verhältnis zur erwerbstätigen Bevölkerung mittleren Alters steigen.
Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению. Selbstverständlich dürfen europäische Gesellschaften Kriminalität und antisoziales Verhalten nicht tolerieren.
Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю. Letztendlich jedoch hängt die Wirksamkeit - und damit der Erfolg - einer solchen Strategie davon ab, wie sich Japan in der Region positioniert, insbesondere in der Beziehung zu China.
Как уже было сказано ранее, мы все атеисты по отношению к большинству богов, в которых человечество когда-либо верило. Wie schon einmal gesagt wurde, sind wir alle Atheisten in Bezug auf fast alle Götter, an die die Menschheit jemals geglaubt hat.
Таким образом, Саудовская дилемма увеличилась, а не уменьшилась, в результате изменения позиции по отношению к Ираку. Das saudische Dilemma ist also durch seine veränderte Haltung in der Irak-Frage gestärkt, nicht, geschwächt worden.
В академических журналах есть 200 исследований здоровья по отношению к доходам и равенству. Es gibt 200 Studien zur Gesundheit im Verhältnis zu Einkommen und Gleichheit in akademischen Peer-Review-Zeitschriften.
"Такое поведение совершенно недопустимо, особенно по отношению к воспитателю детского сада с 18-месячным ребенком на руках". "Diese Art von Verhalten ist absolut inakzeptabel, besonders, wenn es einer Kindergärtnerin gegenüber an den Tag gelegt wird, die ein 18 Monate altes Baby auf dem Arm trägt."
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям. Aus diesem Grund sollte man dem Iran zusichern, dass eine neue Führung im Irak diesen Bevölkerungsteil nicht feindselig behandeln und freundliche bilaterale Beziehungen knüpfen wird.
В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе. In meinem Land, Frankreich, waren die meisten Fans deutlich stärker von postkolonialen Bezügen motiviert als von der Bindung an Europa.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке. Unüberwindliche Widersprüche werden bestehen bleiben und darin zeigt sich auch die Ambivalenz, welche die Haltung der modernen Gesellschaften gegenüber der Wissenschaft prägt.
Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения. Es kommt darauf an, wie wahrscheinlich oder unwahrscheinlich die beiden Erklärungen im Verhältnis zueinander sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.