Exemples d'utilisation de "отравлена" en russe avec la traduction "vergiftet"

<>
Когда будет срублено последнее дерево, когда будет отравлена последняя река, когда будет поймана последняя птица, - только тогда вы поймете, что деньги нельзя есть. Wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Vogel eingefangen ist, dann erst werdet ihr verstehen, dass man Geld nicht essen kann.
И по мере того, как приближается расширение ЕС, миссия Европы не должна быть отравлена идеями и рассуждениями тех, кто выступает за старую и "другую" Центральную Европу - политиками, предпочитающими погрязнуть в прошлом, вместо того, чтобы взять на себя ответственность и задуматься о том, как обеспечить мир и процветание в Европе. Die EU-Erweiterung steht kurz bevor und die Mission der Gemeinschaft darf nicht durch die Verfechter des alten und "anderen" Europa vergiftet werden, durch Politiker, die lieber in der Vergangenheit herumstochern, als verantwortlich darüber nachzudenken, wie man ein friedliches und wohlhabendes Europa schaffen kann.
Истекает кровью от отравленного ножа; mit vergiftetem Messer aufgespießt wird.
Продукты сельского хозяйства отравлены химикатами. Die Erde vergiftet unsere Nahrung.
Мировая экономика перенасыщена такими отравленными пакетами. Die Weltwirtschaft ist mit diesen vergifteten Paketen überschwemmt.
Ранее в мае я назвал работу председателя отравленной чашей. Schon im Mai beschrieb ich die Aufgabe des Vorsitzenden mit einem vergifteten Kelch.
Распространяющееся разочарование не удивительно в отравленной атмосфере, которая воцарилась в ООН после войны в Ираке. In der vergifteten politischen Atmosphäre, die die UNO seit dem Irakkrieg quält, kann eine allgemeine Desillusionierung nicht überraschen.
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду. Wissen Sie, dass wir kleine Kinder in eine Welt setzen, in der sie an vielen Orten das Wasser vergiftet.
У обоих - одни и те же отравленные корни, поэтому неудивительно, что они шагают рука в руку. Da sie beide die gleichen vergifteten Wurzeln haben, ist es kein Wunder, dass sie Hand in Hand einhergehen.
Так что же, в случае победы Керри отношения между Европой и Америкой по-прежнему останутся отравленными? Werden die transatlantischen Beziehungen daher im Fall von Kerrys Sieg so vergiftet bleiben wie bisher?
Сингапур инвестировал достаточно в свою военную оборону, чтобы выглядеть перед соседями, которых он хочет сдерживать, как "отравленная креветка". Singapur investierte genug in seine militärische Abwehr, um seinen Nachbarn, die es abzuschrecken galt, als "vergiftete Garnele" zu erscheinen.
Последние проблемы продовольственной безопасности, такие как "отравленные пельмени", в значительной степени повысили чувствительность японской общественности в отношении китайского экспорта. Jüngste Probleme im Bereich der Lebensmittelsicherheit, wie etwa die Affäre um vergiftete Schweinefleischfrikadellen, haben die Sensibilität der japanischen Öffentlichkeit in Bezug auf chinesische Exporte eindeutig erhöht.
Однако отравленная атмосфера, последовавшая за дебатами в ООН по иракскому вопросу, может помешать США провести свою линию и в этом случае. Allerdings kann die Atmosphäre nach den Irak-Debatten in der UNO so nachhaltig vergiftet worden sein, dass die USA in diesem Fall keine Kooperation erwarten können.
Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году. der Abgeordnete Louis Mc Fadden wurde 1936 vergiftet, nachdem er die FED wegen Auslösung der Weltwirtschaftskrise im Jahr 1929 verklagen wollte.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи. Zugleich hat sich an der Armut der örtlichen Bevölkerung nichts geändert, und sie leidet unter Krankheiten, die durch Luftverschmutzung, vergiftetes Trinkwasser und Schadstoffbelastungen in der Nahrungskette hervorgerufen wurden.
Год спустя после массового убийства в г. Годхра и последовавших за этим анти-мусульманских погромов в штате Гуджарат Индия снова пьет из своей отравленной чаши - испорченной демократии с примесью религиозного фашизма. Ein Jahr nach dem Massaker von Godhra und den darauf folgenden anti-muslimischen Pogromen in der Provinz Gujarat, ist Indien wieder dabei einen Schluck aus dem vergifteten Kelch - seiner mit religiösem Faschismus verbrämten Demokratie - zu nehmen.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий. Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Точно также, благотворительные организации справедливо беспокоятся по поводу здоровья населения, но они должны направить свои усилия на пропаганду здорового образа жизни в пострадавших регионах, а не на отправку детей за границу, как если бы их дома были отравленными. Entsprechend machen sich auch wohltätige Stiftungen zu Recht Sorgen um die Gesundheit der Bevölkerung, doch sollten sie sich darauf konzentrieren, in den betroffenen Gemeinden einen gesunden Lebensstil zu fördern, anstatt Kinder schnell ins Ausland zu schicken, als wären ihre Häuser vergiftet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !