Exemples d'utilisation de "отражается" en russe
Traductions:
tous78
sich spiegeln24
spiegeln10
reflektieren4
sich wider spiegeln1
autres traductions39
что весьма негативно отражается на нас с вами.
Diese Komplexität hat einen ungeheuer negativen Einfluss auf unser Leben.
В Эситжени в миниатюре отражается болезнь всего Свазиленда:
In Esitjeni zeigt sich im Kleinen, woran ganz Swasiland krankt:
Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно.
Intern wird die Innovation gefördert, wenn verschiedene Regulierungsbehörden zusammengefasst werden, denn anstatt einfach die alten Wege zu gehen, werden die besten Ideen ausgewählt.
Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере.
Gleichzeitig lässt sich die entscheidende Rolle Frankreichs nicht allein an der Größe des Landes festmachen.
Но настоящая улыбка отражается в глазах, в морщинках вокруг них.
Wahres Lächeln passiert in den Augen.
Для семьи я ищу рецепты, в которых отражается мой жизненный опыт.
Familie, ich suche Rezepte die vor meiner Lebensgeschichte in die Knie gehen.
Активное лидерство Китая в ШОС отражается в проводимой этой организацией политике.
Chinas aktive Führung der SCO hat zu einer von China favorisierten Politik geführt.
Как это отражается на легитимности правительств и политических институтов в целом?
Wie wirkt sich dies auf die Legitimität der Regierungen und der politischen Institutionen allgemein aus?
Благожелательный патернализм Франции негативно отражается на молодых людях и вне рынка труда.
Diese wohlmeinende Bevormundung des französischen Staates bestraft die Jungen aber auch über den Arbeitsmarkt hinaus.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
Dies ist ein übereinstimmendes Ergebnis von Umfragen in den "westlichen" Ländern.
Поэтому эффект от появления нового телефона, что отражается на вертикальной оси, очень мал.
Dort ist der Einfluss eines weiteren Telefons, hier auf der vertikalen Achse, sehr gering.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
Der große Nachteil der Wechselkursbindung für Europa ist angeblich der Export.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов.
Energie ist natürlich die Lebensader jeder Gesellschaft und das zeigt sich auch in der Wechselbeziehung zwischen Energiebedarf und Einkommen.
Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах.
Zudem ergeben sich aus der Verzerrung der globalen Märkte durch den Handel mit illegal und billig produzierten Produkten Nachteile für verantwortungsvolle Unternehmen.
В сущности, густота отражается в виде песни так, что более густые точки дают более высокие тона.
Sie singen Ihnen diese Werte praktisch zu wobei höhere Töne einer höheren Dichte zugeordnet werden.
Движение "Возвращение в эпоху Эдо" отражается в отказе молодых японцев учить иностранный язык или выезжать за границу.
Dieser "Zurück nach Edo"-Diskurs führt dazu, dass sich junge Japaner weigern, eine Fremdsprache zu lernen oder ins Ausland zu reisen.
У нас очень малая пропускная способность для обработки речевого ввода, поэтому подобный звук - - очень негативно отражается на производительности.
Wir verfügen über eine sehr schmale Bandbreite für das Verarbeiten von akustischem Input, weswegen Geräusche wie dieses hier - - sich extrem negativ auf die Leistungsfähigkeit auswirken.
Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать.
Die tiefe Sicherheitskrise in Pakistan hat ihre Entsprechung jenseits der Grenze in Afghanistan, das ein Modell dafür bietet, wie man nicht vorgehen sollte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité