Exemples d'utilisation de "отражают" en russe
Traductions:
tous452
spiegeln230
reflektieren66
widerspiegeln56
sich reflektieren11
wider spiegeln9
ab|wehren4
widerstehen3
abwehren1
sich widerstehen1
autres traductions71
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя.
Diese Entscheidungen sind eindeutig eine Reflexion der Regel des Akteurs.
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность:
Die Pläne der Teenager sind Ausdruck einer traurigen Realität:
Однако подобные взгляды отражают непонимание природы ООН.
Derartige Ansichten freilich verkennen das Wesen der UNO.
Эти теории, однако, не отражают местные реалии.
Diese Theorien jedoch gehen an den lokalen Realitäten vorbei.
Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Jüngste Daten aus China vermitteln einen Eindruck vom Ausmaß des Problems.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Allzu vereinfachende Konzepte zeugen eher von Vorurteilen als von Verständnis.
Эти тирады отражают вторую основную черту китайского культа гуочи:
Diese Tiraden machen eine weitere Besonderheit des guochi-Kults in China deutlich:
С другой стороны, эти лидеры отражают состояние нашего общества.
Eine weitere Tatsache ist doch die, dass diese Führungspersonen ein Spiegel unserer Gesellschaft sind.
По-настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания,
Ausdrucksvolle Räume sind nicht Räume die nur das bestätigen was wir schon wissen.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Eine Verfassung ist Ausdruck der Geschichte, Kultur, der Werte und politischen Überzeugungen einer politischen Gemeinschaft.
Но это возвращение также ложно, поскольку радиопередачи отражают две разные реальности:
Doch diese Rückkehr ist ebenfalls eine Täuschung, denn die beiden Sendungen beschäftigen sich mit zwei verschiedenen Realitäten:
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
Die laufenden Änderungen in der amerikanischen Verteidigungspolitik beruhen auf Planungsannahmen.
Отражают ли волнения на всемирных фондовых биржах проблемы в мировой экономике?
Weisen diese Probleme an den internationalen Börsen auf Probleme für die Weltwirtschaft hin?
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Bei den erwähnten Büchern handelt es sich nicht um akademische Diskurse, sondern um die Darstellung realer Entwicklungen.
Мы видели пляжи, названия которых отражают всю историю - Омаха, Юта, Джуно.
Wir sahen die Strände, deren Namen in der Geschichte berühmt wurden - Omaha, Utah, Juno.
МИД Великобритании, конечно, отрицает, что данные мысли отражают мнение британского правительства.
Natürlich stellte das britische Außenministerium in Abrede, dass es sich dabei um die offizielle britische Regierungslinie handelt.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества.
Die genannten Einwände gaukeln einen Konflikt zwischen der Vorrangstellung des Individuums einerseits und der Wichtigkeit des Staates andererseits vor, der gar nicht vorhanden ist.
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения.
Und sie berücksichtigen auch nicht sehr genau das zivile Leiden im Allgemeinen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité