Exemples d'utilisation de "отразить" en russe avec la traduction "reflektieren"

<>
Очевидный способ измерить скорость звука заключается в том, чтобы отразить его и посмотреть на эхо. Der offensichtlichste Weg die Schallgeschwindigkeit zu messen ist, Schall irgendwo reflektieren zu lassen und sich das Echo anzuschauen.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений. Die meisten anderen Länder würden - mindestens - eine Koalitionsregierung verlangen, um die vorhandenen Unterschiede bei den Ansichten zu reflektieren.
Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти. In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren.
За этой формой так называемой геоинженерии стоит идея о том, что, поскольку планета нагревается, мы могли бы выбросить сульфаты и алюминиевую пыль в стратосферу, чтобы отразить часть солнечных лучей обратно в космос, остужая таким образом планету. Die Idee hinter dieser Art von Geo-Engineering, wie es genannt wird, ist die, dass wir, wenn sich die Erde aufheizt, Sulfat- und Aluminiumpartikel in die Stratosphäre schießen könnten, um einen Teil der Sonnenstrahlen ins All zurück zu reflektieren, und so den Planeten abzukühlen.
он отражает вырождение этих культур. er reflektiert das Verschwinden dieser Kulturen.
Это сдвиг и отражение функций. Dies ist das Verschieben und Reflektieren von Funktionen.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. Sie reflektieren eine Unfähigkeit, Resultate zu erzielen.
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей: Die vermehrte Kinderarbeit reflektiert die düstere wirtschaftliche Lage der Familien:
она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию. Sie reflektiert den von der US-Regierung angenommenen Zynismus, für den sie zu Recht kritisiert wird.
Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: Lohnstückkosten reflektieren die Höhe des Arbeitsentgeltes und die Produktivität:
И поверхности вам видны в соответствии с объёмом отражаемого ими света. Und Sie sehen die Oberflächen entsprechend der Menge des Lichts, die diese Oberflächen reflektieren.
Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти. Wir müssen den Benzinpreis so gestalten, dass er die realen Kosten des Öls besser reflektiert.
Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость. Die Wirtschaftsstruktur reflektiert die Beiträge unterschiedlicher Wirtschaftssektoren zum BIP und zur Beschäftigung.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет. Es geht nicht um die Formen, es geht darum, wie die Formen Licht reflektieren.
То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя. Die Art und Weise wie wir Tiere sehen, reflektiert unseren Blick auf uns selbst.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
Но это не является ни точкой зрения большинства, ни точкой зрения, отражаемой рынками. Aber das ist weder die Sicht der Mehrheit noch die von den Märkten reflektierte Sichtweise.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. Zum Teil reflektiert dies die politische Abgrenzung der MILF gegenüber Manilas Unfähigkeit, sinnvolle Zugeständnisse zu machen.
Созыв большего числа внеочередных референдумов одновременно отражает и стимулирует эту тенденцию к росту. Der Ruf nach verstärkter Einführung von Volksabstimmungen reflektiert diesen Trend und beschleunigt ihn zugleich.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается. Je mehr arktisches Eis beispielsweise schmilzt, desto weniger Sonnenlicht wird reflektiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !