Exemples d'utilisation de "отреагировало" en russe

<>
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью. Die griechisch-zypriotische Gemeinschaft war zwar überwältigt, reagierte aber dennoch humanitär, solidarisch und besonnen.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. Wie gewöhnlich reagierte die japanische Regierung demütig und mit nur oberflächlichen Beschwerden gegenüber China, die lediglich das Missfallen im eigenen Lande beschwichtigen sollten.
В начале года правительство Китая отреагировало на такие требования запрещением проведения свободных выборов на районном уровне. Die chinesische Regierung reagierte im Verlauf dieses Jahres mit einem Verbot von Direktwahlen auf Bezirksebene.
Чавес имеет сильную поддержку среди бедного населения, которое с возмущением отреагировало на его свержение два года назад. Chávez verfügt über starke Unterstützung unter den Armen, die mit äußerster Wut auf seinen Sturz vor zwei Jahren reagierten.
В начале текущего месяца индийское правительство отреагировало на открытие необоснованности утверждений по поводу ледников, объявив о планах создания собственной "Индийской МГИК" с целью оценки действительного воздействия глобального потепления. Anfang dieses Monats reagierte die indische Regierung auf die Enthüllungen über die fehlende wissenschaftliche Basis der Gletscherbehauptung mit der Ankündigung von Plänen für die Einrichtung eines de facto eigenen "indischen Klimarates", um die Auswirkungen der globalen Erwärmung einzuschätzen.
Когда генералы подавили народное восстание в 1988 году, аннулировали победу Национальной Лиги за демократию (NLD), которая получила подавляющее большинство на выборах в 1990 году, расстреляли студентов и арестовали только что избранных лидеров, правительство Индии изначально отреагировало так, как хотело бы большинство индийцев. Als die Generäle im Jahr 1988 einen Volksaufstand niederschlugen, den überwältigenden Wahlsieg von Aung San Suu Kyis Nationaler Liga für die Demokratie (NLD) annullierten, auf Studenten schossen und die neu gewählte Führung verhafteten, reagierte die indische Regierung zunächst so wie die meisten Inder sich dies gewünscht hätten.
Они отреагировали очень по-разному. Sie reagierten ganz unterschiedlich.
Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами. Die Welt sollte hierauf auf drei Arten reagieren.
Если всё так плохо, мы отреагируем". Wenn es so schlimm ist, reagieren wir darauf."
Как на это отреагируют финансовые компании? Wie werden die Unternehmen der Finanzbranche reagieren?
Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти. Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.
и мы никак не отреагируем на неё. Und wir werden nicht darauf reagieren.
Таким образом, как на это отреагирует Ху? Wie wird Hu darauf reagieren?
вопрос состоит в том, как отреагирует мир. die Frage ist, wie die Welt reagiert.
Как отреагирует ЕЦБ на улучшение экономической ситуации? Wie wird die EZB auf bessere Nachrichten aus der Wirtschaft reagieren?
Другие валютные курсы отреагируют на эти изменения. Andere Wechselkurse werden auf diese Verschiebungen reagieren.
Где глобальное лидерство, которое должно срочно отреагировать на это? Wo ist die globale Führung, die eilig reagieren muss.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета. Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren und die Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder aufleben lassen.
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами. Rechtssysteme können auf viele unterschiedliche Weisen auf Probleme der Sicherheit am Arbeitsplatz reagieren.
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. Wenn man ruhig bleibt, reagiert das Kind normalerweise gut.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !