Exemples d'utilisation de "отсутствию" en russe

<>
От неолиберализма к отсутствию либерализма? Erst Neoliberalismus, dann Abkehr vom Liberalismus?
потому что я привык к отсутствию выбора". Ich bin es gewohnt keine Möglichkeiten zu haben."
Многие люди приписывают эти неудачи отчасти отсутствию американского лидерства. Viele Menschen schreiben diese Versäumnisse u.a. einem Mangel an amerikanischer Führung zu.
Давняя преданность лесозаготовке, горным работам, сельскому хозяйству и отсутствию государственного регулирования. Eine lange Tradition der Abholzung, der Minen und der Landwirtschaft, und ein Nein zu staatlicher Regulierung.
Различие в подходах сводится к наличию или отсутствию диплома - диплома об образовании. Der Unterschied ist buchstäblich einer des Grades - des Grades an Bildung.
Его можно спрогнозировать по наличию или отсутствию общения с людьми других рас. Und er wird vorhergesagt von der Interaktion mit Menschen, die nicht wie man selbst sind, Menschen anderer ethnischer Herkunft.
Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности. Es ist möglich, dass eine EWU-Regierung in die Nähe einer Insolvenz oder Illiquidität gerät.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt.
МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины. Der IWF hat verstanden, dass seine Programme übermäßig viele Bedingungen enthielten und man aus diesem Grund die wahren Anliegen aus den Augen verlor.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха. Deshalb sollte die Post-2015-Agenda Frieden, Sicherheit und ein Leben ohne Angst zu ihren zentralen Anliegen machen.
Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения. Die Gesundheitssysteme der reichen Welt können diese zusätzlichen Kosten tragen, aber für die armen Länder sind sie zu hoch, mit der Folge, dass dort gar nicht oder unzureichend behandelt wird.
В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне. Gleichzeitig können Liquiditätsspritzen das Problem der allgemeinen Unsicherheit in einem Finanzsystem nicht lösen, wo Globalisierung und Verbriefung zu fehlender Transparenz führten, die wiederum Vertrauen und Zuversicht untergrub.
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках. Während Obama seine Wahl großenteils seinem Charisma verdankt, beruht Barrosos Erfolg wahrscheinlich genau auf seinem Mangel an Charisma, weil er in so vielen Sprachen sehr wenig sagt.
Склонные к самодовольству и отсутствию исторического и культурного сознания, Буш и его советники считали, что захватить Ирак будет легко, что вооруженные силы Саддама Хуссейна распадутся, и что США будут приветствовать как освободителя. Aufgrund ihrer Selbstgerechtigkeit und ihres Mangels an historischem und kulturellem Bewusstsein glaubten Bush und seine Berater, dass eine Invasion des Irak einfach sein, Saddam Husseins Armee zerbröckeln und das Land die USA als Befreier willkommen heißen würde.
ЕС, однако, не должен позволить отсутствию поддержки со стороны США или Израиля помешать его усилиям по разработке "целевой карты", которая была бы приемлема для всех сторон в регионе, или по направлению Сирии по более конструктивному курсу путем подключения ее к диалогу. Die EU darf sich ihre Bemühungen, eine "goal map" zu entwickeln, die für alle regionalen Parteien akzeptabel wäre, oder Syrien durch Einbeziehung auf einen konstruktiveren Kurs zu bringen, jedoch nicht von mangelnder Unterstützung seitens der USA oder Israels durchkreuzen lassen.
Но если страны с дефицитом будут тратить меньше, в то время как страны с профицитом не компенсируют ситуацию, сберегая меньше, а тратя больше - особенно на частное и государственное потребление, - тогда чрезмерный объем выпуска продукции приведет к отсутствию совокупного спроса, что приведет к еще одному падению глобального экономического роста. Doch wenn die Defizitländer weniger ausgeben und die Überschussländer dies nicht kompensieren, indem sie weniger sparen und - insbesondere für den privaten und öffentlichen Konsum - mehr ausgeben, stoßen die überschüssigen Produktionskapazitäten auf eine mangelnde Gesamtnachfrage, was einen weiteren Rückgang des weltweiten Wirtschaftswachstums bewirkt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !