Exemples d'utilisation de "отток" en russe
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
Der größte Abfluss von Gold seit einer Generation gefährdete Amerikas Fähigkeit zur Rückzahlung seiner Auslandsschulden.
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток.
Eine Verschärfung der monetären Bedingungen konnte nur dadurch verhindert werden, dass eine andere ausländische Kapitalquelle (privat oder die EZB) den Abfluss ausglich.
И хотя в результате отток золота вызвал денежную дестабилизацию Римской империи, индо-римская торговля долгое время оставалась основой мировой экономики.
Obwohl der daraus resultierende Abfluss von Gold zu einer Geldentwertung im Römischen Reich führte, blieb der Handel zwischen Indien und Rom das Rückgrat der Weltwirtschaft.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков.
Ebenso wenig ist der bestehende Vertrag geeignet, ein europäisches Programm zur Sicherung von Spareinlagen zu etablieren, die wohl dringlichste Voraussetzung, um den Abfluss von Spareinlagen aus südeuropäischen Banken aufzuhalten.
При программе ПДО ЕЦБ может заменить иностранный отток капитала от рынков суверенных облигаций прямыми покупками, поставив Испанию в равные условия со станами, не входящими в ЕС, как Соединенное Королевство.
Unter dem OMT-Programm kann die EZB Abflüsse aus dem Staatsanleihenmarkt ins Ausland durch direkte Käufe ersetzen, was Spanien mit Ländern außerhalb der Eurozone wie Großbritannien gleichstellt.
И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ.
Und wenn in Verbindung mit dem Kaufversprechen der EZB ein (wenn auch nur informelles) Kursziel vorhanden ist, werden Abflüsse ins Ausland, zumindest im Staatsanleihenmarkt, automatisch vollständig durch EZB-Geld ersetzt.
Четвёртый вариант заключается в установлении контроля над притоком капитала (или в либерализации контроля оттока капитала).
Die vierte Option ist, Kapitalverkehrskontrollen für Zuflüsse einzuführen (oder die Kontrollen für Abflüsse zu liberalisieren).
Основной целью должно быть устранение необходимости в самостраховании путем гарантированного доступа к международным кредитным линиям в случае внезапного оттока частного капитала.
Das Ziel sollte sein, eine Selbstversicherung überflüssig zu machen, indem man Zugang zu internationalen Kreditlinien garantiert, falls es zu plötzlichen Abflüssen von Privatkapital kommt.
Страны с развивающейся рыночной экономикой "затапливаются" притоком капитала в один день и сталкиваются с внезапным и в равной степени дестабилизирующим оттоком на следующий день.
Schwellenländer werden an einem Tag mit Kapitalzuflüssen überschwemmt und stehen am nächsten vor plötzlichen und ebenso destabilisierenden Abflüssen.
Переоценка Малайзией вопроса о введении контроля на отток капитала
Die malaysische Kapitalkontrolle erneut durchdacht
Это лишь усугубило отток депозитов и истощение валютных ресурсов.
Doch dies schürte nur den Andrang auf die Einlagen und entzog dem Land die Reserven an Fremdwährung.
В краткосрочной перспективе африканские страны смогут сэкономить деньги, остановив их отток.
Kurzfristig werden sich afrikanische Länder durch Unterbrechung dieses Geldflusses einiges ersparen.
До дела ЮКОСа отток капитала начал сокращаться и даже сменяться его притоком.
Bis zur Yukos-Affäre konnte dieser Trend zur Kapitalflucht umgekehrt werden.
В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд.
In diesem Jahr betrug der Kapitalabfluss fast 20 Milliarden USD - beinahe ein neuer Rekord.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
In anderen Fällen verschlimmert der Kapitalabfluss lediglich ohnehin schwierige Situationen.
Произошёл резкий отток капитала из стран Восточной Европы, Азии и Латинской Америки.
Dies führte zu einer Kapitalflucht aus den Ländern Osteuropas, Asiens und Lateinamerikas.
Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр.
In Wahrheit führte es vor allem zu einem riesigen Kapitalfluss aus der Peripherie in das reiche Zentrum.
из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала.
Die Kapitalabflüsse sind höher als die Kapitalzuflüsse, damit ist Italien ein Nettokapitalexporteur geworden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité