Exemples d'utilisation de "отчаянно" en russe

<>
Traductions: tous106 verzweifelt54 autres traductions52
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. Wir brauchen dringend ein weltweites Übereinkommen.
Не пытайся так отчаянно найти своё счастье! Versuche nicht krampfhaft, dein Glück zu finden!
Но мир отчаянно желал знать его имя. Die Welt jedoch wollte unbedingt Koroljows Identität lüften.
Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы. Die meisten Ukrainer möchten unbedingt zu Europa gehören.
Президент Палестины Махмуд Аббас отчаянно желает построить функциональное государство. Der palästinensische Präsident Mahmud Abbas arbeitet fieberhaft an der Verwirklichung eines funktionierenden Staates.
Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы. Brasilien kämpft gegen die Rezession und zunehmende Arbeitslosigkeit an.
Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности. Deshalb braucht Tudor dringend die Fassade demokratischer Respektabilität.
В Зимбабве Мугаби отчаянно цепляется за власть после 23 лет правления. In Simbabwe klammert sich Mugabe seit 23 Jahren beharrlich an die Macht.
В растерянности Аида отчаянно искала свою маму, Ларису, которой сейчас 40. Völlig verwirrt suchte Aida nach ihrer Mutter Larissa, jetzt 40 Jahre alt.
Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом. Sie verknüpft einen Stamm von Leuten, die sich danach sehnen, vernetzt zu werden.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Führende Militärexperten und Diplomaten haben Bush händeringend gewarnt, nicht in den Irak einzumarschieren.
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. Das größte Fragezeichen ist jedoch, ob Zoellick einen schnellen Einstieg schaffen und die dringend benötigten Reformen durchsetzen kann.
Она отчаянно пытается стать частью глобального сообщества и избавиться от запятнанной международной репутации. Sie wollen unbedingt in die globale Gemeinschaft aufgenommen werden und sich von ihrem beschädigten, internationalen Ruf befreien.
Я посадил печной очиститель на черенок и отчаянно ждал возможности встретиться с акулами. Und ich band die Ofenreiniger ums Ende des Mop-Stiels und war ganz versessen darauf, eine Gelegenheit zu haben, ein paar Haie zu erwischen.
Евросоюзу отчаянно требуется стратегический партнер, который сможет усилить его влияние на Ближнем Востоке. Die EU braucht unbedingt einen strategischen und diplomatischen Partner, der ihren Einfluss im Nahen Osten bedeutsam verstärken kann.
Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии. Man hofft, dass sich die Wahlsieger sofort ernsthaft an jene Arbeit machen, die Italien so dringend benötigt.
Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже. Die angedrohten Streichungen von Hilfsleistungen in Kenia, im Tschad und anderswo würden die unglaublich schlechte Lage noch verschlimmern.
Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. Kuba braucht dringend internationale Hilfe, und es gibt nicht zu viele Länder, von denen es diese bekommen könnte.
Их ампутировали, когда мне был год, и я отчаянно бегала с тех самых пор, везде. Ich wurde im Alter von 1 Jahr amputiert und seither renne ich wie wild durch die Gegend.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием. Frankreich benötigt außerdem dringend eine Realitätsprüfung, was seine aktuelle kulturelle Vielfalt angeht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !