Exemples d'utilisation de "отчёте" en russe

<>
В отчёте МГИК они присутствуют. Der IPCC-Bericht ist eine gute Entscheidungsgrundlage.
Во-первых, в "отчёте об ответственности", вышедшем перед встречей в верхах, "большая восьмёрка" выразила обещания 2005 г. в долларах текущего периода, а не в долларах с корректировкой на инфляцию, чтобы свести к минимуму размер итоговой нехватки. Erstens gaben die G8 in ihrem vor dem Gipfel veröffentlichten "Rechenschaftsbericht" die Zusagen des Jahres 2005 in aktuellen Dollar statt inflationsbereinigt an, um die Größe des vermeldeten Fehlbetrags zu verringern.
Недавно в своём отчёте МВФ задал вопрос: Der IWF stellte in einem Bericht kürzlich die Frage:
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций. Unser Bericht listet Dutzende praktische Empfehlungen dazu auf.
В своём отчёте об этом эксперименте в своей книге Кинси написал: In seinem Bericht über dieses Experiment in seinem Buch schrieb Kinsey:
В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию. Laut dem Bericht wurde niemand strafrechtlich verfolgt.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК? Warum aber haben wir nun aber einen so völlig anderen Eindruck vom Bericht des UNO-Klimaausschusses bekommen?
К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток. Bedauerlicherweise verbirgt sich im Bericht der Weltbank jedoch noch immer jede Menge Blendwerk.
В нашем отчете мы даем точное определение конкурентоспособности, соответствующее целям наших исследований: In unserem Bericht wird Wettbewerbsfähigkeit ganz präzise definiert:
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно). Aus dem jüngsten Bericht über die Eurozone des IWF geht genau das hervor, wenn auch vorsichtig ausgedrückt.
По другим вопросам в отчете Комиссии приводятся доводы в пользу более "сбалансированных" перспектив. In wieder anderen Bereichen tritt der Bericht für "ausgewogenere" Perspektiven ein.
Второй эпизод - вопиющая ошибка, связанная с ледниками, замеченная в одном важном отчёте МГИК. Beim zweiten Vorfall handelte es sich um einen eklatanten Irrtum hinsichtlich der Gletscherschmelze, der in einem großen IPCC-Bericht erschien.
Это хорошо подмечено в Ежегодном отчёте Комиссии США по свободе вероисповедания в мире: Im jährlichen Bericht der US-Kommission für internationale Religionsfreiheit wird dieser Punkt trefflich beschrieben:
В опубликованном недавно отчете ООН говорится о том, что мы уже вошли в опасную зону. Ein kürzlich von den UN veröffentlichter Bericht warnte, dass wir uns bereits in der Gefahrenzone befinden.
Тем не менее, в отчёте содержатся два удивительных факта, оба из которых остались незамеченными в большинстве сообщений на эту тему. Im IPCC-Bericht werden allerdings auch zwei überraschende Fakten präsentiert, die jedoch in den meisten Medienberichten untergingen.
К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения. Bis zu dieser Stelle des Berichts freuten sich die Leser in den Vorstandsetagen der britischen Banken auf einen Sieg in drei Bereichen.
В этом отчете поддерживаются многие из инициатив G-20, однако он также призывает к более сильным мерам, ориентируемым на развивающиеся страны. Der Bericht unterstützt viele der G20-Initiativen, drängt jedoch auf stärkere auf die Entwicklungsländer ausgerichtete Maßnahmen.
Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств. Man bemerkt zunächst nicht in welchem Ausmaß sich die Weltbank von ihren Positionen verabschiedet hat, außer man nimmt sich den Bericht und die Art und Weise wie die Information präsentiert wird, sehr gründlich vor.
В прошлом году в отчёте министерства обороны США отмечалось, что расходы Китая на оборону оказались значительно выше официально признанных цифр китайского правительства. Im letzten Jahr stellte ein Bericht des US-Verteidigungsministeriums fest, dass Chinas Verteidigungsausgaben viel höher zu sein scheinen, als die chinesische Regierung zugegeben hatte.
В своем последнем отчете по глобальной торговле запрещенными наркотиками Госдепартамент США подчеркнул рост урожая коки в Перу и Боливии в прошлом году. In seinem jüngsten Bericht zum globalen Handel mit illegalen Drogen hat das US-Außenministerium die Zunahme an Kokapflanzen in Peru und Bolivien im letzten Jahr hervorgehoben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !