Ejemplos del uso de "оценил" en ruso
Traducciones:
todos172
bewerten74
schätzen38
ein|schätzen17
einschätzen9
ab|schätzen8
abschätzen5
würdigen5
auswerten4
benoten2
aus|werten2
evaluieren1
sich bewerten1
otras traducciones6
Дарвин, я думаю, оценил бы это, несмотря на то, что он отрицал важность влияния климата на эволюцию пигментации в свое время.
Ich glaube, Darwin hätte das geschätzt, obwohl er damals die Bedeutung leugnete, die das Klima auf die Evolution von Pigmentierung hat.
Он осмотрел меня снизу вверх, оценил, а затем сказал:
Er betrachtete mich von oben bis unten, um mich einzuschätzen, und erklärte dann:
Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям.
Lee scheint die Dauerhaftigkeit seines Wahlsieges und die Meinungsströme vielfach falsch eingeschätzt zu haben.
Мир, в более широком понимании, пока еще полностью не оценил достаточно спокойный переход Южной Африки от репрессий к демократии.
Die Welt hat den einigermaßen friedlichen Übergang Südafrikas von der Repression zur Demokratie noch immer nicht in seinem ganzen Ausmaß zu würdigen gewusst.
Десять лет назад Брукингский институт опубликовал исследование, в котором оценил общие расходы на ядерное оружие только в Соединенных Штатах в сумму свыше 5,8 триллионов долларов США, включая будущие затраты на утилизацию.
Vor zehn Jahren veröffentlichte die Brookings Institution eine Studie, in der die Gesamtkosten der Kernwaffen allein in den Vereinigten Staaten auf über $5,8 Billionen geschätzt wurden, einschließlich der zukünftigen Sanierungskosten.
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
Sarkozy schätze das Gleichgewicht der Kräfte zwischen Frankreich und China falsch ein, und Frankreich ging aus dieser diplomatischen Episode schwer angeschlagen hervor, als sein Präsident seine Menschenrechtsansprüche schlucken und sich dem Diktat der Realpolitik beugen musste.
В то же время, он считал, что вероятность ядерной войны в результате кризиса составляет один к 50 (хотя, он оценил риски гораздо выше, узнав в 1990-х, что Советский Союз уже доставил ядерное оружие на Кубу).
Er habe die Wahrscheinlichkeit, dass die Krise zu einem Atomkrieg führen würde, auf vielleicht 1:50 geschätzt (obwohl er das Risiko als viel höher einstufte, als er in den 1990er Jahren erfuhr, dass die Sowjets bereits Atomwaffen nach Kuba geliefert hatten).
Аналогично, Ху Аньган, профессор экономики из Пекинского университета Синьхуа, оценил, что коррупция сама по себе в 1999-2001 годах привела к экономическим потерям на сумму 1293 миллиарда юаней (156 миллиардов долларов), или 13,2% от ВВП.
Auch Hu Angang, Ökonomieprofessor an der Tsinghua-Universität in Peking, schätzt, dass die Korruption allein in den Jahren zwischen 1999 und 2001 wirtschaftliche Verluste im Ausmaß von 1.293 Milliarden RMB (122,7 Milliarden €) oder 13,2% des BIP verursachte.
В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты.
Der Internationale Währungsfonds schätzte 2010, dass ein koordinierter Ansatz in der gesamtwirtschaftlichen Politik, der Handelspolitik und der Strukturpolitik ein um 5,5% höheres weltweites BIP herbeiführen, 25-50 Millionen zusätzliche Arbeitsplätze schaffen und 90 Millionen Menschen aus der Armut holen könnte.
Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно.
Aber da es die Antwort darauf nicht kennt, kann es Sie dafür nicht bewerten.
Его имущество было оценено в сто миллионов долларов.
Seine Besitztümer wurden auf 100 Mio. US-Dollar geschätzt.
Они должны уметь точно оценивать действительность.
Sie müssen in der Lage sein, die Realität präzise einzuschätzen.
Американцы имеют давнюю историю того, как их мощь была неправильно оценена.
Die Amerikaner haben ihre Stärke schon öfter falsch eingeschätzt.
Трудно оценить фактическую популярность Риоса Монтт.
Die wirkliche Popularität Ríos Montts ist schwer abzuschätzen.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем.
Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
Попытка Турции стать посредником между основными западными державами и Ираном в отношении запасов урана в Исламской Республике не была оценена Западом;
Der Versuch der Türkei, zwischen den großen westlichen Mächten und Iran bezüglich der Uranvorräte der Islamischen Republik zu vermitteln, ist im Westen nicht gewürdigt worden;
Мы должны помнить об этом, оценивая текущие президентские дебаты в США с их постоянным упоминанием об упадке Америки.
Das sollten wir nicht außer Acht lassen, während wir die aktuellen amerikanischen Präsidentschaftsdebatten mit ihren ständigen Verweisen auf den Niedergang der USA auswerten.
Точно также у учителя все еще уходит примерно столько же времени, чтобы оценить работу, сколько и сотню лет назад.
Ein Lehrer benötigt auch immer noch ebensoviel Zeit wie vor 100 Jahren, um eine Arbeit zu benoten.
Политические деятели должны оценивать глобализацию в рамках потребностей в развитии, а не наоборот.
Die Aufgabe der Politiker ist es, die Globalisierung in Hinblick auf Anforderungen für die Entwicklung auszuwerten, und nicht umgekehrt.
Когда она отклоняется от того, что вам нужно, мы ставим акцент на риск, и мы оцениваем не только новую технологию, но и старую.
Und wenn es sich von dem weg bewegt, was man will, haben Risiken den Vorrang, wir evaluieren nicht nur das neue Zeug, sondern auch das alte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad