Exemples d'utilisation de "ощущаем" en russe

<>
Мы ощущаем нехватку всего, что нам необходимо. Unsere Bestände dessen was wir brauchen gehen zur Neige.
Мы ощущаем, что это наоборот то, что стоит добывать. Wir halten es einfach für eine gute Sache, die wir wollen.
Но все же мы ощущаем, что что-то происходит. Und trotzdem, wir bekommen den Eindruck, dass etwas passiert.
Ведь проблема заключается не в явлениях, жертвами которых мы себя ощущаем. Das Problem liegt nicht in den Dingen, die uns zu Opfern machen.
Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время. Wir kennen die heutigen Probleme und kennen sie schon lange.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня. Doch kann eine plötzliche Rückwärtsentwicklung zu Verzweifelung führen, wie wir heute spüren.
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то". "Wir fühlten uns immer als ein Niemand, aber jetzt fühlen wir uns wie Jemand."
Мы ощущаем мир через последовательность шаблонов, мы их сохраняем и потом вспоминаем. Wir nehmen die Welt über eine Abfolge von Mustern wahr, speichern diese und rufen sie ab.
"Что происходит на самом деле - думаем ли мы о красоте или ощущаем её?" Denken wir uns die Schönheit oder fühlen wir sie?
Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно. Diese äußeren Strafen können die inneren Sanktionen ersetzen, die wir spüren, wenn wir etwas Unrechtes tun.
Мы никогда не ощущаем этих чувств, когда играем в игры, они просто не существуют в играх. Diese Gefühle haben wir nie, wenn wir Spiele spielen, in Spielen gibt es sie einfach nicht.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке. Täglich bekommen wir die Erschütterungen anhand katastrophaler Überschwemmungen, Dürren und Unwetter zu spüren - und durch die sich daraus ergebenden Preisanstiege auf dem Markt.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем. Moralische Werte haben auch bei Menschen starke physiologische Entsprechungen, und wir spüren sie besonders, wenn gegen sie verstoßen wird.
Я имею в виду, что мы не просто реагируем на вещи, как мы их видим, или ощущаем, или слышим. Ich meine damit, dass wir nicht auf Dinge ansprechen, so wie wir sie sehen, oder sie fühlen oder hören.
Я покажу вам только несколько примеров, опять же каксательно идеи о том, как мы ощущаем и активируем наш мир. Ich werde Ihnen nur einige Beispiele zeigen - nochmal, mit der Idee unsere Umwelt wahrzunehmen und anzutreiben.
Те, кто меня внимательно слушает, вероятно, предчувствует, что тут будет что-то и плохо, ведь общечеловеческую любовь мы всё же не ощущаем. Wenn Sie gut aufgepasst haben, ahnen Sie wahrscheinlich, dass es hierzu auch eine schlechte gibt, okay, dass wir immer noch nicht bei der allumfassenden Liebe sind, und das stimmt, denn auch wenn die Anerkennung der Goldenen Regeln natürlich ist, ist es auch natürlich, Ausnahmen von der Goldenen Regel zu machen.
Я думаю, что не имея возможности дать этому название, мы все с вами ощущаем, что с толерантностью как единственным качеством определяющим наши действия, двигаться дальше теперь уже просто некуда. Ich denke, dass wir - vielleicht ohne es benennen zu können - kollektiv erleben, dass wir so weit wir nur können mit Toleranz als unsere führende Tugend gekommen sind.
Причина, по которой мы ощущаем его смертельные последствия сейчас, состоит в том, что, хотя использование асбеста противозаконно уже многие годы (все типы асбеста были, в конечном итоге, запрещены законом в 1999 году), на развитие мезотелиомы уходят обычно десятки лет. Der Grund, warum wir die tödlichen Auswirkungen jetzt erleben, obwohl Asbest seit Jahren illegal ist (1999 wurden alle Asbesttypen verboten), ist der, dass ein Mesotheliom sich erst nach Jahrzehnten entwickelt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !