Exemples d'utilisation de "падение" en russe avec la traduction "rückgang"
Traductions:
tous465
fall123
sturz63
rückgang51
fallen19
absturz15
abstürzen2
erliegen1
einsturz1
autres traductions190
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду.
Und dieser Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes verursacht die Rezession.
падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
einen Rückgang der Wirtschaftsleistung und einen Anstieg der Schulden als Anteil vom BIP.
Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов.
Auf den Konflikt in Georgien folgte ein starker Rückgang des Vertrauens der Investoren.
Тем не менее разговоры не прекращаются, как и падение доверия потребителя.
Trotzdem hören die Debatten nicht auf, ebenso wenig der Rückgang des Verbrauchervertrauens.
А самое последнее ежемесячное падение соответствовало ежегодной норме, которая составляет более 25%.
Und der jüngste monatliche Rückgang korrespondiert mit einer Jahresrate von über 25%.
Вместо этого, падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы:
Der Rückgang am indischen Aktienmarkt war vielmehr auf die Liquiditätsprobleme der ausländischen Investoren zurückzuführen.
Продюсер "Людей Х" Саймон Кинберг недавно назвал падение кассовых сборов просто "цикличным", сказав Hollywood Reporter:
Der Produzent von X-Men, Simon Kinberg, beschrieb den Rückgang der Kassenergebnisse kürzlich als einfach "zyklisch" und sagte gegenüber Hollywood Reporter:
Все развивающиеся страны стали свидетелями сильнейшего снижения объемов торговли - намного большего, чем падение прибыли и производства.
Alle Entwicklungsländer erlebten einen gewaltigen Einbruch des Handels - wesentlich größer als der Rückgang bei den Einkünften und in der Produktion.
В большинстве стран мира уровень инфляции снижается уже больше 20 лет, что объясняет глобальное падение в уровне сбережений.
Da die Inflation in den meisten Ländern der Welt in den letzen 20 Jahren rückläufig war, könnte das den weltweiten Rückgang der Sparquote teilweise erklären.
Во Вьетнаме резко понизился уровень бедности населения, в то время как в Мексике наблюдалось падение реальных заработных плат.
Vietnam hat einen dramatischen Rückgang der Armut erlebt, während in Mexiko die realen Löhne gesunken sind.
Но для тех, кому не надо тратить в скором будущем, недавнее падение стоимости акций - скорее возможность, чем катастрофа.
Doch für jene, die nicht schnell auf das Geld angewiesen sind, ist der derzeitige Rückgang der Aktienkurse eher eine Chance als eine Katastrophe.
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима.
Dieser Rückgang - der zu nicht geringem Teil auf die Entspannung in der Frage des iranischen Nuklearprogramms zurückzuführen ist - kostet die iranische Regierung bares Geld und verschärft so die innenpolitischen Probleme des Regimes.
Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики.
Die Auswirkungen der Sparpolitik - eine steile Erhöhung der Steuern und ein steiler Rückgang der Staatsausgaben seit Jahresbeginn - untergraben die wirtschaftliche Entwicklung zusätzlich.
Но те, кто делают подобные прогнозы, подразумевают реальное падение цен - с пикового уровня до самой низшей точки, кое-где более чем на 50%.
Doch diejenigen, die diese Prognosen erstellen, deuten für einige Städte reale Rückgänge von über 50ampnbsp;% an - von den Spitzenwerten bis zur Talsohle.
Свежие данные от Bank of England в понедельник продемонстрировали падение числа одобренных ипотечных займов в июне, предполагая в дальнейшем охлаждение на рынке жилья.
Neue Daten der Bank von England vom Montag zeigen einen Rückgang bei der Hypothekenbewilligung im Juli, was ebenfalls darauf hindeutet, dass sich der Immobilienmarkt abkühlt.
Падение совокупного спроса на фоне увеличения совокупного предложения в силу чрезмерного капиталовложения со стороны Китая и других стран с развивающейся экономикой резко снизит инфляцию.
Der Rückgang der Gesamtnachfrage bei gleichzeitigem Anstieg des potenziellen Gesamtangebots aufgrund übermäßiger Investitionen in China und anderen Schwellenmärkten wird zu einem steilen Rückgang der Inflation führen.
но в данном случае потребление уже почти чудом поддержало экономику, когда наблюдалось резкое падение инвестиций, и таким образом, для повышения уровня потребления осталось мало возможностей.
Oft führt ein Wiederaufleben der Verbraucherausgaben zu einer Stärkung der Wirtschaft, aber die Verbraucherausgaben sind, fast auf wundersame Weise, stabil geblieben bei gleichzeitigem Rückgang der Investitionen, so dass für eine Wiederbelebung kein Raum bleibt.
40%-ное падение курса доллара, - из которых половина будет переложена на возросшие цены импортируемых товаров в долларах, - таким образом, означает 3,2% роста общего уровня цен.
Ein A 40%iger Rückgang des Dollarkurses - von welchem die Hälfte in Form von Preiserhöhungen für Importe weitergegeben wird - beinhaltet daher einen 3,2%igen Anstieg des allgemeinen Preisniveaus.
Поскольку ситуация в сфере жилищной недвижимости является важной движущейся силой, определяющей потребительское поведение, любое последующее падение цен на дома иссушит уверенность потребителей и снизит потребительские расходы.
Da der Häusermarkt entscheidenden Einfluss auf das Konsumverhalten hat, wird jeder weitere größere Rückgang der Eigenheimpreise das Vertrauen schwächen und die Ausgaben senken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité